美文网首页野草诗会语言·翻译陕西省
Ты спишь, мой маленький дружок!

Ты спишь, мой маленький дружок!

作者: 灰姑娘的梧桐树 | 来源:发表于2018-06-01 12:26 被阅读543次

    Ты спишь, мой маленький дружок,

    Невинно сердце ангелочка.

    我的小可爱,

    天真无邪的小天使,

    你甜甜的酣睡。

    图片源自网络

    К кроватке тихо подойду,

    И поцелую тебя в щёчку.

    Я осторожно, чуть дыша,

    Тебя прикрою одеялом.

    我轻手轻脚地走到你床头,

    亲吻着你的小脸蛋。

    屏住呼吸,

    小心翼翼地为你盖好被子。

    В тебе живёт моя душа,

    В ребёнке маленьком усталом.

    我的心呀!

    全部都在倾注在你这个稍带倦意的小宝贝身上了。

    Ты повернёшься на бочок,

    Во сне беспечно улыбнувшись.

    你翻了个身,

    睡梦中露出了美滋滋的笑容。

    Спи сладко, мой родной сынок,-

    Шепну, волос твоих коснувшись.

    我拨弄着你的头发,

    低语着:

    “甜甜地睡去吧!我亲爱的儿子!”

    Твой сон безропотно хранить

    Я буду тёмными ночами.

    我将毫无怨言地夜夜守护你的美梦。

    Ах, господи, не дай постичь

    Ему тревоги и печали.

    В ручонку утром положу

    Подарок зайчика лесного.

    主啊!

    请不要让他体会到焦虑和忧伤,

    清晨我会把林中的小兔子放在他小手里当礼物。

    Нет ничего милее мне

    Твоего взгляда озорного.

    我觉得没什么能比你顽皮的样子更可爱了。

    А как проснёшься, подойду,

    Увижу радость в милых глазках.

    你一醒来,我走到你床前,

    就看见你小眼睛里闪烁着喜悦。

    Как хорошо, что малыши

    С такой охотой верят в сказки.

    有这样相信童话的孩子多好呀!

    Ах, мамочка,- шепнёшь ты мне,-

    Кто был сегодня, угадай-ка?

    Ко мне из леса приходил

    Мой добрый друг, пушистый зайка!

    你喃喃低语:

    “亲爱的妈妈!”

    “今天谁来跟你玩了,你猜猜?”

    “啊!毛茸茸的小兔子,

    从森林跑到我们这儿来了,

    它是我的好朋友!”

    И радость, и восторг в глазах,

    И смех развилистый и звонкий,

    И расцелую я твои

    Подарок сжавшие ручонки!

    快乐,欣喜在你眼中跳跃,

    还有阵阵银铃般的欢笑,

    我亲吻着你攥紧礼物的小手!

    俄语原文作者不详,素材源于网络。

    翻译:琳琳(原创)

    Ты спишь, мой маленький дружок! ~睡吧!我的小可爱!(俄译汉)

    本文仅用于研习和欣赏,不得用于商业用途!

    相关文章

      网友评论

      本文标题:Ты спишь, мой маленький дружок!

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yrnhsftx.html