美文网首页坚持写陪你度过漫长时光给人力量的文字
实用表达:你居然觉得你没做错!你什么意思!

实用表达:你居然觉得你没做错!你什么意思!

作者: d2db7c511f96 | 来源:发表于2016-09-08 07:12 被阅读73次

    But he has been caught up in a scandal that has implicated dozens of prominent politicians and businessmen. It has discredited the left-wing Workers’ Party (PT), which he founded and led.

    参考翻译:然而如今卢拉却深陷丑闻,此次事件还牵涉到多位政要和商人。这让卢拉一手打造并领导的左翼劳工党蒙羞。

    Implicate

    在这句话里,implicate 的意思是: show (someone) to be involved in a crime,也就是「表明某人与某件犯罪事实有关」,他的近义词是 incriminate。

    有一个单词和他长得很像,叫 imply ,意思也是「暗示,表明」。他们之间有什么区别呢?

    一般情况下,implicate 这个词带有非常重的消极色彩,他所暗示的,所表明的,基本上都是负面信息,比如:

    He implicated his government in the murders of three judges.

    而 imply 则是在你没有仔细思考,随便瞎猜的情况下,做出的判断,一般我们讲八卦的时候就可以用到这个词。比如小情侣吵架的时候,男孩子说:「你怎么了?」女孩子回答:「没怎么啊。」男孩子心里一咯噔,不对啊,就问:「我做错什么了嘛?」这时候女孩子发现,哇,你居然觉得你没做错!你什么意思!这时候就可以用这句话了:

    What are you trying to imply?!

    discredit

    这个词是一个典型的派生词,dis + credit ,指的就是:harm the good reputation of,名誉受损。

    那我们表示「使一个人的形象收到伤害」的时候,初了用这个词,还有很多别的词可以用。

    比如「受损」的这个损,就跟伤害有关系,所以理所当然地可以想到「损伤一个人的信誉」,damage someone's reputation ,这个词组。如果程度更深一些,可以用到 destroy 这个词,destroy someone's credibility。

    我们从小就会听班主任讲「你们要热爱集体,不要给班集体抹黑!」这里这个「抹黑」,同样指的是让集体的名誉受损,英语有一个非常接近的说法叫,blacken someone's name 。

    所以当我们在翻译的时候碰到这个意思的时候,就可以想想这些词和词组啦。

    Workers’ Party (PT)

    巴西劳工党,曾经是具有马克思主义背景的,性质接近于共产主义政党。在1964年到1985年间,遭到巴西右翼军政府封禁,1985年军政府下台后获得解禁。

    卢拉作为劳工党领袖,曾经在1989年、1994年和1998年代表劳工党和左派联盟参选总统,但都失败了。2002年,卢拉领导的中间偏左的联盟,终于成功当选总统,该党首次成为执政党,与其他政党合作组成执政联盟,在2006年再次当选。2010年及2014年,迪尔玛·罗塞夫两次当选总统,成为了巴西的首位女总统。

    明天的句子就是关于她的哟。

    让我们来回顾一下今天的句子~

    But he has been caught up in a scandal that has implicated dozens of prominent politicians and businessmen. It has discredited the left-wing Workers’ Party (PT), which he founded and led.

    参考翻译:然而如今卢拉却深陷丑闻,此次事件还牵涉到多位政要和商人。这让卢拉一手打造并领导的左翼劳工党蒙羞。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:实用表达:你居然觉得你没做错!你什么意思!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yursettx.html