美文网首页简书·道学中国传统文化语言·翻译
七大姑八大姨这些亲戚用英语应该怎么说!

七大姑八大姨这些亲戚用英语应该怎么说!

作者: d65212c45023 | 来源:发表于2018-07-31 11:18 被阅读5次

    Immediate family 直系亲属

    我们先从大家最亲近的immediate family说起。英语中的直系亲属主要包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。

    在这些称呼里,有些称呼身兼数职,比如brother(兄弟)和sister(姐妹)。要特指哥哥或姐姐,就要说elder brother / elder sister,弟弟和妹妹则是younger brother / younger sister。

    这里的brother和sister特指有血缘关系兄弟姐妹,可不能随便用来称呼别人哟!

    Extended family 近亲

    近亲一般表示三代以内的亲属关系,比如(外)祖父母以及我们常说的七大姑八大姨等。

    1. Grandparents

    英文中的称呼(外)祖父母,不像中国分为爷爷奶奶、外公外婆,而是统称grandfather或grandmother。

    但是如果向别人介绍的时候要说明是爸爸或妈妈一方的可以用paternal grandfather来指代爷爷,maternal grandfather来指代外公。

    外国人在称呼自己的祖父母的时候也有很多种亲昵的叫法哟!比如,爷爷、外公可以叫作granddad、grandpa等,奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma等。而曾祖父母则用great-grandparent来指代。

    2. 万能的uncle、aunt

    不同于中文里的七大姑八大姨,英文里父母一辈的亲戚称呼起来特别简单,一个uncle和一个aunt几乎可以搞定一切。

    uncle不仅可以用来指代叔叔、伯伯、舅舅,还能用来称呼姑父、姨夫等。总之,只要是和父母一辈的男性长辈,用uncle准没错。同理,姑、姨、婶母、伯母和舅母之类的长辈,一个aunt也全部能搞定!

    uncle和aunt除了指亲戚关系外,也可以用来称呼父母的朋友,就相当于中文里的叔叔阿姨。

    那这么多uncle、aunt搞混了咋办,外国人的办法就是将长辈的名字加在称呼的后面,比如uncle Mike、aunt Emma。

    而我们常说的的堂哥堂妹、表哥表妹等,也只用一个cousin就全部解决啦!

    In-law姻亲

    英文中想要表达岳父岳母,女婿儿媳一类的说法也很简单,只需在对应称呼的后面加上in-law就可以了,代表法律上的关系。比如:

    father-in-law 岳父

    mother-in-law 岳母

    son-in-law 女婿

    daughter-in-law 儿媳

    对于中文里的姐夫、妹夫、小叔子、小舅子等等复杂的称呼,一句brother-in-law就全部搞定!而嫂子、姨子、姑子等,也是用一个sister-in-law就解决啦!

    Other relationship 其他亲戚关系

    还有一些因家庭重组而产生的新的家庭关系。比如:继父继母的英文就是stepfather / stepmother ,继子继女则被称为stepson / stepdaughter。

    同父异母或者同母异父的兄弟姐妹的英文说法是half-brother / half-sister。

    养父养母的英文说法为adoptive parents,被领养的孩子被称为adopted son / adopted daughter。

    怎么样,这些英文里的亲戚关系相对于中文是不是简单很多?

    其实,在英文中,大家平时很少会用到这些称呼,在关系亲近的情况下,大多数时候都是直接以姓名相称,对于长辈也可以直接称呼姓名哟!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:七大姑八大姨这些亲戚用英语应该怎么说!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yxicvftx.html