美文网首页普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(010/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(010/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-10-23 04:27 被阅读0次

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

Один — Рогдай, воитель смелый,
Мечом раздвинувший пределы
Богатых киевских полей;
Другой — Фарлаф, крикун надменный,
В пирах никем не побежденный,
Но воин скромный средь мечей;
Последний, полный страстной думы,
Младой хазарский хан Ратмир:
Все трое бледны и угрюмы,
И пир веселый им не в пир.

一位名叫罗格代,
勇猛战士人爱戴,
宝剑在手大步迈,
基辅疆土他拓开;
还有一位法拉福,
夸夸其谈最自负,
酒宴之上众人服,
提刀杀敌却总输;
最后一位拉特米,
哈萨汗国大位袭,
正是年轻恋爱时,
柳德米拉装心里;
垂头丧气黑着脸,
三位骑士坐席间:
欢声笑语酒宴前,
心事重重不在焉。

相关文章

网友评论

    本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(010/200)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/aljrmktx.html