美文网首页梅花🌸一思译文一思诗文集
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利96

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利96

作者: 臻念 | 来源:发表于2020-03-26 00:00 被阅读0次

    作者:泰戈尔

    译文、配图摄影:真念一思

    When I go from hence let this be my parting word,

    that what I have seen is unsurpassable.

    在我离去之际

    就以此

    作为我的告别词吧

    那便是

    我已见识过

    无与伦比的事物

    I have tasted of the hidden honey of this lotus

    that expands on the ocean of light,

    and thus am I blessed---

    let this be my parting word.

    我已品尝过

    隐藏在这朵莲花中的甘蜜

    它在光明之海绽放

    我因此而得到祈福--

    就以此

    作为我的告别词吧

    In this playhouse of infinite forms I have had my play

    and here have I caught sight of him that is formless.

    在这形式无限的剧场

    我已演完了我的剧目

    在这里,我已瞥见

    无影无形的他

    My whole body and my limbs have thrilled

    with his touch who is beyond touch;

    and if the end comes here,

    let it come---

    let this be my parting word.

    我的整个身体

    我的四肢

    都因他无形的触碰

    而颤栗

    如果死亡就此降临

    就让它来吧--

    就以此

    作为我的告别词吧!

    作者简介及吉檀迦利相关内容,

    请参阅专题:名诗我译

        不断更新中,敬请关注赐教!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利96

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/arykyhtx.html