美文网首页梅花🌸一思译文一思诗文集
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利96

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利96

作者: 臻念 | 来源:发表于2020-03-26 00:00 被阅读0次

作者:泰戈尔

译文、配图摄影:真念一思

When I go from hence let this be my parting word,

that what I have seen is unsurpassable.

在我离去之际

就以此

作为我的告别词吧

那便是

我已见识过

无与伦比的事物

I have tasted of the hidden honey of this lotus

that expands on the ocean of light,

and thus am I blessed---

let this be my parting word.

我已品尝过

隐藏在这朵莲花中的甘蜜

它在光明之海绽放

我因此而得到祈福--

就以此

作为我的告别词吧

In this playhouse of infinite forms I have had my play

and here have I caught sight of him that is formless.

在这形式无限的剧场

我已演完了我的剧目

在这里,我已瞥见

无影无形的他

My whole body and my limbs have thrilled

with his touch who is beyond touch;

and if the end comes here,

let it come---

let this be my parting word.

我的整个身体

我的四肢

都因他无形的触碰

而颤栗

如果死亡就此降临

就让它来吧--

就以此

作为我的告别词吧!

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

    不断更新中,敬请关注赐教!

相关文章

网友评论

    本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利96

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/arykyhtx.html