美文网首页折纸天地!英语点滴传统文化爱好者
千万别把“Smell a rat”理解为闻老鼠,会闹笑话的!

千万别把“Smell a rat”理解为闻老鼠,会闹笑话的!

作者: d65212c45023 | 来源:发表于2018-08-29 15:08 被阅读17次

    Rat 英文中表示老鼠,但还有很多有意思的表达。今天跟大家分享三个和老鼠相关的表达,分别是Smell a rat、A mall rat 和A pack rat。按字面意思可不是嗅到老鼠的气味、一只购物中心的老鼠和一只囤积的老鼠,是不是很有意思?

    Smell a rat竟然表示“感觉不对劲”

    字面意思翻译为闻到一只老鼠,这句话的意思是感觉什么事情不正常、奇怪、不对头的意思。用英语解释就是feel that something is wrong。

    这个用法来自于猫咪靠嗅觉找出藏匿的老鼠。当嗅到什么气味时,它们就会开始警戒,并准备行动。后来这个用法衍生到人的行为,比喻人和猫一般,灵敏的感觉到事情可疑、不对劲。

    Gavin:The fabric supplier suddenly offered us another 15% discount.

    加文:布料供应商突然额外给了我们15%的折扣。

    Linda:I noticed that, too. We just received the catalogue.

    琳达:我也注意到了,我们刚拿到目录。

    Gavin:The price of those items has always been fixed.

    加文:那类产品的价格通常都是固定的。

    Linda:I smell a rat. We should try to figure out what's up.

    琳达:我觉着哪里不对劲,我们应该试着去查清楚。

    老鼠也能变“购物狂“

    Rat指的是我们一般不喜欢的灰色大老鼠,短语A mall rat可不是在形容商场中的老鼠,而是在比喻购物狂。他们流连于购物中心的时间就像定居在商场里的老鼠那么多。

    I used to be a typical mall rat and spend lots of time shopping and bargaining.

    我过去是个典型的逛购物中心迷,花了很多时间在购物和讨价还价上

    老鼠也能表示:“囤积狂“

    Pack rat 是北美洲的狐尾大林鼠。这种动物习惯将找到的东西拖回去,以便筑巢时使用,或者将食物拖回巢穴储存。用来指人,则比喻“为了纪念意义或不时之需等理由,囤积没有用途或旧东西的人”。

    Eve:It's my first notebook; the sketches are the marks of my youth.

    伊芙:那是我的第一个笔记本,里面的涂鸦是我的青春记录。

    Nick:You are such a hopeless pack rat.

    尼克:你真是一个无药可救的囤积狂。

    千万别把“Smell a rat”理解为闻老鼠,会闹笑话的!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:千万别把“Smell a rat”理解为闻老鼠,会闹笑话的!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bsfkwftx.html