美文网首页翻译干货英语点滴语言·翻译
愿你所选择的路 你心向往之

愿你所选择的路 你心向往之

作者: 8243ec3abb02 | 来源:发表于2017-09-19 16:27 被阅读44次

    “生活不止眼前的苟且,还有诗和远方”。大家有多久没有读过诗了?又有多久没有让思绪跟着文字撒野驰骋了?

    今天与大家分享的是“姑父”赵又廷朗诵的诗歌The Road not Taken(《未选择的路》)。苏炸的声线加上标准的英语发音(姑父曾是加拿大维多利亚大学学霸一枚),是不是瞬间俘获了你的心,让你久久回味呢?

    点击试听语音:赵又廷为你读诗

    这首诗的作者是罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost),他是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他的诗歌从农村生活中汲取题材,与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。他曾赢得4次普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为“美国文学中的桂冠诗人”。

    以下是The Road Not Taken的中英双语对照及词汇注释:

    The Road Not Taken

    By Robert Frost

    未选择的路

    罗伯特·弗罗斯特

    Two roads diverged in a yellow wood,

    And sorry I could not travel both

    And be one traveler, long I stood

    And looked down one as far as I could

    To where it bent in the undergrowth;

    黄色的林子里有两条路,

    很遗憾我无法同时选择两者

    身在旅途的我久久站立

    对着其中一条极目眺望

    直到它蜿蜒拐进远处的树丛。

    Then took the other, as just as fair,

    And having perhaps the better claim,

    Because it was grassy and wanted wear;

    Though as for that the passing there

    Had worn them really about the same,

    我选择了另外的一条,天经地义,

    也许更为诱人

    因为它充满荆棘,需要开拓;

    然而这样的路过

    并未引起太大的改变。

    And both that morning equally lay

    In leaves no step had trodden black.

    Oh, I kept the first for another day!

    Yet knowing how way leads on to way,

    I doubted if I should ever come back.

    那天清晨这两条小路一起静卧在

    无人踩过的树叶丛中

    哦,我把另一条路留给了明天!

    明知路连着路,

    我不知是否该回头。

    I shall be telling this with a sigh

    Somewhere ages and ages hence:

    Two roads diverged in a wood,and I—

    I took the one less traveled by,

    And that has made all the difference.

    我将轻轻叹息,叙述这一切

    许多许多年以后:

    林子里有两条路,我——

    选择了行人稀少的那一条

    它改变了我的一生。

    词句

    注释

    1 diverged:分叉。

    2 bent:弯曲。

    3 undergrowth:矮树丛,灌木丛。

    4 as just as fair:既合适也平坦。

    5 claim:此处意指“理由”。

    6 grassy:多草的,草深的,草茂盛的。

    7 wanted wear:踩踏的较少,want在这里作lack解。

    8 worn:wear的过去分词。

    9 equally:相等地,平等地。

    10 trodden:tread的过去分词。

    11 sigh:叹息声,叹息。

    12 ages:很长一段时间,许多年

    13 hence:从此后,从今后。

    在这首诗中,诗人以朴素自然的语言和韵律来表现自己对人生的思索。这种质朴无华的风格使这首诗如夏夜里清凉柔和的风,洋溢着清新自然的情趣,给人一种沁人心脾之感。

    这首诗描绘的是一个面临选择的人和他进行选择时的心态,至于选择的具体内容并没有写出。诗人的着眼点是选择本身。每一个读者都能够在这首诗中发现自身的生活体验,理解其中的哲理内容。

    人生中有许多叉路口,愿你所选择的路,你心向往之。

    今天这首诗喜欢吗?

    欢迎点赞留言

    美好的事物总是让人心情愉悦

    想把美好的东西都给你们看

    相关文章

      网友评论

        本文标题:愿你所选择的路 你心向往之

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cjzwsxtx.html