美文网首页普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(011/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(011/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-10-24 04:19 被阅读0次

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    Вот кончен он; встают рядами,
    Смешались шумными толпами,
    И все глядят на молодых:
    Невеста очи опустила,
    Как будто сердцем приуныла,
    И светел радостный жених.
    Но тень объемлет всю природу,
    Уж близко к полночи глухой;
    Бояре, задремав от меду,
    С поклоном убрались домой.
    Жених в восторге, в упоенье:
    Ласкает он в воображенье
    Стыдливой девы красоту;
    Но с тайным, грустным умиленьем
    Великий князь благословеньем
    Дарует юную чету.

    筵席结束终有时,
    成排离座围一起,
    众人目光新人指:
    新娘双眼垂得低,
    仿佛心中不乐意,
    新郎幸福满脸溢。
    时近午夜万籁寂,
    一片黑暗罩大地。
    公卿酒酣已微醉,
    辞行出门把家回。
    新郎心喜已若狂,
    脑中想象百千样,
    爱抚羞怯美娇娘;
    隐隐难过心中苦,
    大公柔情不显露,
    祝福赐予新夫妇。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(011/200)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/crjrmktx.html