美文网首页日语语言·翻译日语共读
【日语共读】窗边的小豆豆(23)

【日语共读】窗边的小豆豆(23)

作者: 日语之声 | 来源:发表于2019-01-12 01:04 被阅读1次

日语共读

窗边的小豆豆

黑柳彻子

一份童真和不带世俗的纯净

欢喜

悲伤

皆さん、こんばんは。今天继续由主播王小旺为大家分享黑柳彻子的作品《窗边的小豆豆》。希望你会喜欢~

-窗边的小豆豆-

《窗边的小豆豆》是日本作家、主持人黑柳彻子创作的儿童文学作品,首次出版于1981年。 

这本书讲述了作者上小学时的一段真实的故事:小豆豆(作者)因淘气被原学校退学后,来到巴学园。在小林校长的爱护和引导下,一般人眼里“怪怪”的小豆豆逐渐变成了一个大家都能接受的孩子。巴学园里亲切、随和的教学方式使这里的孩子们度过了人生最美好的时光。

《窗边的小豆豆》(23)

やっと、それを動かすと、ポッカリ穴が開いて、そこは、紛れもなく、汲み取り口だった。頭を突っ込んで、のぞいてから、トットちゃんは、いった。

「なんだか、九品仏の池くらい大きい」

总算使劲地把盖子移开了,下面立刻出现了一个深深的洞口,果然就是厕所的掏口。小豆豆趴下看了看,说:

“好像有九品佛的水池那么大啊。”

 

それから、トットちゃんの大仕事が始まった。ひしゃくを中に突っ込んで、汲み出し始めたのだった。初めは、だいたい落ちた方向のあたりをしゃくったけれど、何しろ、深いのと、暗いのと、上は三つのドアで区切ってあるトイレが、下はひとつの池になっているのだから、かなりの大きさだった。そして、頭を突っ込み過ぎると、中に落ちそうになるので、何でもいいから、汲むことにして、汲み出したものは、穴の周りにつみあげた。勿論、一しゃくごとに、お財布が混じってないか、検査をした。(すぐあるか)と思ったのに、どこに隠れたのか、お財布は、ひしゃくの中に入ってこない。そのうち、授業の始まるベルが鳴るのが聞こえてきた。

于是,小豆豆开始了她的浩大工程,她把长把舀子伸到掏口里面,向外面舀起来。一开始,小豆估计一下钱包掉落的位置,尽可能地舀那附近的,但是便池又深又黑,而且厕所是分成三间的,下面却只有一个池子,可以想见便池非常大。所以,如果小豆豆的头探得太深,就有掉进去的危险。于是,小豆豆也顾不得是哪个方位了,只管挖起来。挖出来的东西,就堆在掏口周围。当然,每挖出一舀子,小豆豆都要检查一下钱包会不会混在里面。本来以为很快就会找到钱包,但钱包好像藏在什么地方了,总是不肯露面。这时候,上课的铃声响了。“怎么办呢?”小豆豆想,“好不容易干到这里了……”于是决定索性继续干下去,而且比刚才干得更卖力了。

 

(どうしようかな?)

と、トットちゃんは考えたけど、

(せっかく、ここまで、やったんだもの)

と、仕事を続けることにした。

その代わり、前より、もっと頑張って、汲んだ。かなりの山が出来たときだった。校長先生が、トイレの裏道を通りかかった。

先生は、トットちゃんのやってることを見て、聞いた。

「なにしてんだい?」

トットちゃんは、手を休める時間もおしいから、ひしゃくを突っ込みながら答えた。

「お財布、落としたの」

「そうかい」

そういうと、校長先生は、手を体のうしろに組んだ、いつもの散歩の恰好で、どっかに行ってしまった。

舀出来的东西已经堆成了一座小山。这时,校长先生走过这条小路。他看到小豆豆正在忙活着,问:

“你在干什么呢?”

小豆豆顾不得停下手里的活儿,一边舀一边回答:

“我的钱包掉到池子里面了。”

“是吗?”

说着,校长先生把手背在身后,就像平时散步那样,又走开了。

 

それから、また、しばらくの時間が経った。お財布は、まだ見つからない。山は、どんどん大きくなる。その頃、また校長先生が通りかかって聞いた。

「あったかい?」

汗びっしょりで、真っ赤なほっぺたのトットちゃんは、山に囲まれながら、

「ない」

と答えた。

先生は、トットちゃんの顔に、少し顔を近づけると、友達のような声で、いった。

「終わったら、みんな、もどしとけよ」

そして、また、さっきと同じように、どっかに歩いていった。

过了一会儿,钱包还是没有出现,地上的小山却越来越高。这时,校长先生又走了过来,问:

“找到了吗?”

小豆豆满头大汗,脸也红彤彤的,被围在小山当中,回答说“没有”。先生稍微把脸凑近了小豆的面孔,像好朋友似的说:

“弄完以后,要把这些全都放回去,啊。”

说完,他又像刚才那样走开了。

 

「うん」

と、トットちゃんは元気に答えて、また仕事に取り掛かったけど、ふと、気がついて、山を見た。

「終わったら、全部戻すけど、水のほうは、どうしたらいいのかなあ?」

本当に、水分のほうは、どんどん地面に吸い込まれていて、この形は、もうなかった。トットちゃんは、働く手を止めて、地面にしみてしまった水分を、どうしたら、校長先生との約束のように、戻せるか、考えてみた。そして、結論として、

(しみてる土を、少し、もどしておけば、いい)

と決めた。

“嗯——”小豆豆精神十足地回答,又继续干起活儿来。突然,小豆豆想起一件事来,她看了看那座小山:

“干完以后,会把这些都弄回去的。但是,地上的水怎么办呢?”

确实,小山里的水分不断地向地面渗下去,已经看不见了。小豆豆停下来,思考着怎么才能把渗到地面下的水分,按校长先生嘱咐的那样全部放回去。思考的结果是:把渗进了水的土也放回去一些,就可以了。

今日主播

王小旺

主播:王小旺

小编:tsuki酱

责编:日语之声

注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。

相关文章

网友评论

    本文标题:【日语共读】窗边的小豆豆(23)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hihqdqtx.html