美文网首页Translation翻译点滴翻译干货
如何成为一名优秀译员?(文末招自由译者)

如何成为一名优秀译员?(文末招自由译者)

作者: 8243ec3abb02 | 来源:发表于2017-02-03 10:45 被阅读1740次

    大幂幂的《翻译官》看过伐?

    一听翻译官,尼玛,高大上啊!

    高端、高薪、上档次

    口译大神、外交部美女翻译

    ……

    翻译米深度干货

    不好意思,打断一下。

    首先,业内根本没有“翻译官”这个说法。翻译们通常被称为“译员”或“译者”。

    其次,翻译工作看上去很美、光鲜亮丽,但真实的翻译是隐形的。现实中,翻译工作强度大、甚至有时候枯燥无味。

    翻译米深度干货

    走在翻译道路上的每个追梦人,都投入了常人难以坚持的辛苦与努力。他们是读书狂魔、闷骚王、加班狗、码字民工……

    翻译

    求职经验

    翻译是一个门槛很低,但是天花板很高的行业。小伙伴们,来看看各位翻译前辈们顺利入行的经验大总结,向着翻译之路努力前进吧!

    (内容摘自知乎、豆瓣、新浪微博等网络平台,仅做知识分享,如有涉及版权,请联系删除)

    @ 深圳翻译宋雪

    刚入行,纯碎是偶然。我偶然在某个网站上看到有一则需要三天兼职翻译的帖子,我英语专业的,当时英语口语还行,索性就试了一下,结果真的选上了。

    后来最开始是和深圳的几家翻译公司合作,慢慢积累人脉,从不迟到,哪怕是很小的口译项目,我都会认真准备,以至于我的好评率是百分之百。

    到现在,我参加了很多次商务会议、论坛、大运会、新闻发布会,到国家级别的会。但是我想说,就算是今天,我也一直在努力,在学习,在进步。所以我想对所有喜欢翻译的朋友说:无论何时,都要保持持续进步的动力

    @风九

    1、字幕组基本是为人类做贡献的,动画/剧/电影这一类对其他笔译的经验加成不大,如果你不是特别有献身精神而且比较闲就不推荐。

    2、做翻译无论是兼职还是全职都要了解正常的业内价格并且谈好条件(当然前提是自己要认真负责能做好),长期的兼职记得要求签订合同否则很容易被骗。

    3、如果你目前没有太多时间做长篇翻译,或者不能稳定接活,推荐去找一些网站的短篇翻译(新闻或某个领域相关的栏目)兼职,既可以积累经验,又能较快完成,钱不多但是适合学生练手


    翻译米深度干货

    @外交部翻译司

    对于想要进入外交部工作的小伙伴,务必要高度重视广为人知的公务员考试啦~~翻译司会从外交部招录的同学中,挑选一些外语突出、综合素质较好的进行内部考试。

    通过的,就可以到翻译司实习,接受传说中的“魔鬼训练”。教员来自一线,教材出自实战,要求非常严格,不断进行考核。每次训练结束后,都会有考核,并从中选拔综合成绩合格者接受全程培训。

    @Joy雒金凤

    如何找翻译兼职

    1.朋友介绍。

    2. 翻译公司官网都有应聘方式,投递简历。

    3.加一些翻译qq群,加翻译公司之后可以给他们的邮箱发送简历。

    4. 联系出版社。

    CATTI翻译证书重要性:

    1、CATTI三级或者二级通过的,英语基础不会差,英语基础好是做好翻译的基础,如果整篇文章里面语法错误一大堆的话,这样的试译稿件估计就是被淘汰的对象。

    2、经过这几年的翻译实践,发现如果在CATTI备考过程中,踏踏实实的学的,翻译思维掌握了,学会思考,认真查取资料,大部分实战翻译文本你都可以翻译好。

    3、 如果你想进外交部或者外办,CATTI考试肯定是很重要的,考过公务员的应该知道,报考条件里面很多就要求有CATTI证书。

    毕业后建议:

    要不去很大的翻译公司,要不就去非翻译公司做翻译。首先:大的翻译公司有分不同的翻译部门,分管不同的领域,这样有助于你学精某些领域的翻译和专业知识,而且还有译审返回稿件给你,你可以学习,他们也会有培训。小翻译公司往往是来什么业务,就安排给你做。

    @Diana

    有偿或无偿的实习机会都是大多数翻译者获取经验的普遍途径,实习期结束,就可以转正为专职雇员。

    如果没有任何人脉能带你入行,建议还是先到大一些的翻译公司去投简历,做一名专职翻译。另外,还可以去搜一些翻译qq群,很多翻译公司为了方便联络译员,都会加很多翻译群,你加入之后可以私聊,也可以给他们留下的联系邮箱发送简历,这两种是最直接有效的方式了。

    还有另外一种现在比较受欢迎的新方式,就是在大型的专业翻译平台上接单。参加一个水平测试,测试通过了之后就可以上去接单了。好处是方便,足不出户就可以接单,缺点就是需要自行抢单,根据自己擅长的领域接相应的单子,需要有两把刷子和手速才行。

    @li justin

    第一次真正的接稿子是在大四。当时的水平大概也就是过了CATTI三级笔译,外加个专八。其实,在你接稿子之前,一定要对自己的能力有个判断,首先要有较为扎实的中英文能力,尤其是理解和写作能力。理解是翻译的基础,而写作则是对译文的保障。一般来说,一万字左右的词汇量就能让你能应付很多文章了,术语除外,但是术语的积累属于翻译的一部分。另外,接稿前一定和你的客户就能力问题说明,确保双方在一个水平上交流,否则到时候译文的质量和速度, 有可能让你的项目彻底失败,两方都不得利。

    其实对于翻译能力的培养是持续和长期性的,CATTI三级甚至二级都是翻译的开始,真正需要你做的,是持续不断的学习、练习、工作和积累。

    比较大型的翻译公司都会招募翻译兼职,作为储备译员,待有大型项目时将项目外包。建议大家网上搜索翻译公司,将自己的简历发送至HR,作为储备。这给了翻译公司和译员很好的选择平台,也能够有效的避免骗译的发生。这里提到了骗译,就得多说一句,如果某翻译公司要你试译几百字甚至一千字的稿子,基本就是骗子了,这样的多发生在只有一个QQ联系的翻译公司,同学们多多注意。接稿前一定要确认公司的真实性,要求看一下工商执照,再去群里问问有没有知道的,网上搜索搜索。如果是大稿件,一定要签合同!

    翻译米深度干货

    不想在家抠脚浪费才华

    不如加入我们

    当一名潇洒的自由译者吧

    翻译米深度干货

    我们都渴望过上自由译者那样的生活

    能够按着自已的意愿安排工作时间

    随时嗨起来、时刻陪伴家人

    说走就走的旅行

    ......

    更别提自由译者有多自由

    时间自由(睡不着起来翻几行)

    地点自由(架起一个电脑你就能做翻译)

    不用看人脸色(你就是自己的BOSS!)

    ……

    『 2017译国译民招聘自由译者啦』

    『参与方式』

    我要测试

    参与【译国译民英语翻译测试】

    测试通过,即可录用!

    (录用标准按测试水平给付)

    翻译米深度干货

    『招聘需求』

    ◆笔译功底深厚

    ◆精通中英互译

    ◆中英文笔优秀

    ◆工作地点不限

    ◆工作时间自由

    『测试需知』

    译国译民郑重承诺:所有应聘者的译文未得到译者同意绝不用于与本招聘无关的任何其他场合。

    ◆测试稿分为中译英与英译中两个部分。

    ◆本次测试预计用时90分钟,建议您安排好时间,一次性完成。

    ◆本测试稿系在线测试稿,您可以查阅字典和资料,但必须独立完成。

    ◆测试稿做完并不意味着我们就会录用,因此,您把测试稿发给我们的时候应该做好可能被拒绝的心理准备。经过多年的经验累积,我司对测试稿已经形成较为成熟的评判标准,但限于时间关系,我们只能对每份测试稿进行简要评定,出于同样的原因我们也无法与应聘者一一沟通。

    ◆因本测试稿和招聘流程涉及本公司商业机密,请您予以保密。您开始做测试稿时,即表示已经认真阅读上述各条款,并承诺遵守本条款所有内容。如违反本条款内容,我们有权追究法律责任!

    ◆请注意填写姓名及联系方式等个人信息,以便我们与您取得联系。

    ✔翻译、实用干货、CATTI笔译、口译,欢迎关注主页君——翻译米

    ✔欢迎加入翻译课堂学习交流群276410013,翻译之路,共同进步!

    声明

    *本文为网络整理干货,仅供交流学习使用!

    *部分图片、文字信息来源于网络,如侵犯到您的权益,请及时通知我们。

    相关文章

      网友评论

      本文标题:如何成为一名优秀译员?(文末招自由译者)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hwqdittx.html