美文网首页野草诗会语言·翻译默岩文学
泰戈尔《吉檀迦利》新译11·走出冥想

泰戈尔《吉檀迦利》新译11·走出冥想

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2018-12-29 16:45 被阅读3次

作者:泰戈尔

译者:水石山房主人(仗剑书生)

11

译文:

别再念经歌颂数珠了!你在这门窗紧闭孤寂幽暗的寺庙一角祭拜谁呢?睁眼看吧,上帝不在你面前!

他在耕着贫瘠土地的农夫那里,在劈石筑路的工人那里。在烈日下,在风雨中,他与他们同在,衣袍沾满尘土。

解脱?何处能得解脱?我们的主已欣然将自己与创造绑定,他永远与我们系在一起。

走出冥想,抛开鲜花和熏香!你的衣服破损又何妨?在辛劳和汗水中去迎接他,站在他身边吧。

英文原文:

Leave this chanting and singing and telling of beads! Whom dost thou worship in this lonely dark corner of a temple with doors all shut? Open thine eyes and see thy God is not before thee!

He is there where the tiller is tilling the hard ground and where the pathmaker is breaking stones. He is with them in sun and in shower, and his garment is covered with dust. Put of thy holy mantle and even like him come down on the dusty soil!

Deliverance? Where is this deliverance to be found? Our master himself has joyfully taken upon him the bonds of creation; he is bound with us all forever.

Come out of thy meditations and leave aside thy flowers and incense! What harm is there if thy clothes become tattered and stained? Meet him and stand by him in toil and in sweat of thy brow.

译者手记:

孟加拉语原作为《献歌集》第119首。这首诗如当头棒喝。

相关文章

网友评论

    本文标题:泰戈尔《吉檀迦利》新译11·走出冥想

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mnkplqtx.html