美文网首页英文诗译今日看点语言·翻译
【情人节读诗】泰戈尔《飞鸟集》里爱意满满的句子

【情人节读诗】泰戈尔《飞鸟集》里爱意满满的句子

作者: 沂河生 | 来源:发表于2017-02-13 16:22 被阅读636次

译/沂河生

Let this be my last word, that I trust thy love.——Rabindranath Tagore

让这成为我最终的话语:我坚信,你的爱矢志不渝。

【爱之甜蜜】此情已待久,此景长相记。

1

Listen,my heart,to the whispers of the world with which it makes love to you.

尘世悄悄语,我心细细听。

语中有爱意,句句示真情。

2

Woman,when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.

美人忙家务,惹我频回眸。

纤纤擢素手,玉臂甚轻柔。

盈盈舞细足,步履迷离游。

好似山溪水,潺潺石上流。

3

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

佳人不作语,娇颜露笑意。

此情已待久,此景长相记。

4

Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

爱情甜似蜜,丰盈又瑰丽。

一片贞洁心,冰莹珍且贵。

5

This longing is for the one who is felt in the dark,but not seen in the day.

心恋伊人美,相思何处觅?

来如春梦幽,去似朝云逝。

又:心恋伊人美,相思无处觅。

夜来幽梦里,晓后悄然去。

6

I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.

深夜黯然来,谁将爱意猜?

佳人欲入睡,只手熄灯台。

7

The leaf becomes flower when it loves. The flower becomes fruit when it worships.

绿叶爱心浓,托出万点红。

芳花致敬意,硕果满收丰。

8

Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.

佳人擢素手,轻触我拥有。

物物变条理,如吟乐一首。

9

Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand, I can see your face and know you as bliss.

爱意经酸楚,手持灯炬来。

我识其面色,喜幸透香腮。

10

Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know.

笑如花姹嫣,烂漫自家园。

言似松风飒,相隔万里山。

唯君心落落,澈朗泛波澜。

平易似佳人,独为众所怜。

11

Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.

莞尔佳人笑,恰如乐曲妙。

叮咚活水出,生命弦歌啸。

12

Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth.

少女至纯心,赤诚简且真。

犹如湖水漾,浩瀚湛蓝深。

13

Wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.

沿路青青草,幽幽香溢道。

与星爱恋后,梦绽繁花绕。

14

Light in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love.

且在我心头,点燃暮色星。

温馨休憩后,深夜诉幽情。

15

Love is life in its fulness like the cup with its wine.

生命爱相伴,丰盈又玮瑰。

恰如香美酒,斟满夜光杯。

【爱之烦忧】一厢情切切,两处意茫茫。

1

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

大漠怜芳草,热情似火烧。芳草心不知,摇首以发笑。

笑渐不闻声,远飞何处找?无情却太甚,常惹多情恼!

2

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

深夜潇潇雨,佳人入梦来。

面有忧伤色,萦绕难以猜。

3

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words,I love thee.

我心有波澜,荡激于海滩。

千重滚滚爱,化泪写真言。

4

The mist is like the earth's desire.It hides the sun for whom she cries.

大地恋骄阳,骄阳雾里藏。

相知情切切,相阻两茫茫。(又:一厢情切切,两处意茫茫。)

尘世多恩怨,人生几断肠。

皆因欲望盛,混沌起彷徨。

5

The sadness of my soul is her bride's veil. It waits to be lifted in the night.

深夜新娘坐,面遮红盖头。

悄然待婿举,幽怨似吾愁。

6

In the moon thou sendest thy love letters to me, said the night to the sun. I leave my answers in tears upon the grass.

星空明月照,为日寄情书。

幽夜以何应?草芳泛泪珠。

7

I hear some rustle of things behind my sadness of heart,—I cannot see them.

心有忧伤意,沙沙作响声。

可闻不可见,隐隐未能平。

8

Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou lonely bride of the storm.

暴风为爱郎,大海作新娘。

举浪难追觅,徒劳独叹伤。

9

Woman, thou hast encircled the world’s heart with the depth of thy tears as the sea has the earth.

佳人满眼泪,似海深幽邃。

萦绕世尘心,绵延如雨坠。

10

In heart's perspective the distance looms large.

心有相思意,比邻若万里。

离愁难望极,黯黯生天际。

11

Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy sang like birds in its flowering groves.

一生多爱意,苦乐交相替。

苦似无边海,波澜汹涌至。

乐如群鸟飞,鸣唱花林戏。

【爱之相守】户牖明灯下,深藏候待情。

1

The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

君作溪中水,我为水中沙。慕君声似歌,浪舞美如花。

身却无所长,踉跄谁人夸!可否负我重,相伴游天涯?

2

Roots are the branches down in the earth. Branches are roots in the air.

根为地下枝,枝作空中根。

比翼连理愿,同心成此身。

3

When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road, but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.

长路纵交横,几番倦远程。

而今成爱侣,伴引我前行。

4

One sad voice has its nest among the ruins of the years. It sings to me in the night, ---I loved you.

忧声何处巢?逝水年华中。

深夜鸣歌语,爱吾情意浓。

5

The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp, and a waiting behind it.

夜空如户牖,亦似一明灯。

户牖明灯下,深藏候待情。

【爱之现实】相濡仅以沫,相忘有江湖。

1

Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.

与君梦里遇,相见不相识。

梦醒君不去,相亲又相知。

2

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

山上有高壁,心间有爱意。

高壁太清冷,莫将爱意栖。

3

Life finds its wealth by the claims of the world,and its worth by the claims of love.

生命之财富,存在于世尘。

君若求价值,应向爱中寻。

4

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off,the waves roll away and we depart.

与君相遇时,海鸥展翅翱,脉脉恋波涛。

与君离别后,海鸥悄然去,波涛已不哮。

5

He who wants to do good knocks at the gate;he who loves finds the gate open.

刻意为善者,门外起徘徊。

君若有真爱,心扉为君开。

6

I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten,and I feel the freedom of passing away.

浮生同水流,前后递来去。

常忆爱怜时,还惜生死处。

坦荡忘怨恩,自在离尘世。

如梦亦如幻,心存千万绪。

7

Dream is a wife who must talk, Sleep is a husband who silently suffers.

絮絮梦千语,叨叨妻万言。

幽幽夜不寐,默默夫难堪。

8

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

虽慕美花艳,莫因私欲占。

采摘花瓣时,香散芳心断。

9

By touching you may kill, by keeping away you may possess.

亲密生哀楚,远离成所属。

相濡仅以沫,相忘有江湖。

10

Life has become richer by the love that has been lost.

莫愁爱恋失,生命似回赎。

常因彼失去,补弥此富足。

11

I do not ask thee into the house. Come into my infinite loneliness, my Lover.

悄对我所爱,倾诉我衷肠。

莫思我住房,且入我心房。

心房多寂寞,无尽相思长。

12

One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead, I have loved.

故去成蹉跎,世尘皆静默。

愿留一言语:吾已深爱过。

13

That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.

爱终将逝去,实质真如是。

吾辈难觉悟,不能接受此。

【爱之伟大】呼唤我心出,爱迎尘世前。

1

We live in this world when we love it.

吾身何以生?吾命何以恒?

若有满腔爱,世尘驻浓情。

2

Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.

逝者离开后,但留不朽名。

生者活在世,爱满永恒情。

3

Put out the lamp when thou wishest. I shall know thy darkness and shall love it.

君若有其意,熄灯示汝暗。

吾心将晓悟,爱会生情愿。

4

Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine---like thy morning sun when the mist is melted.

我心念汝名,甜蜜又丰盈。

却把己名忘,犹如雾后晴。

5

Let this be my last word, that I trust thy love.

与君离别时,再寄殷殷语。

终有成言句:我信君爱意。

6

The world has opened its heart of light in the morning. Come out, my heart, with thy love to meet it.

清晨来世间,万物亮开颜。

呼唤我心出,爱迎尘世前。

相关文章

网友评论

本文标题:【情人节读诗】泰戈尔《飞鸟集》里爱意满满的句子

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qchtwttx.html