泰戈尔飞鸟集试译7

作者: 秋沼芰荷 | 来源:发表于2020-11-14 18:09 被阅读0次
雨中情

Her wishful face haunts my

dreams like the rain at night.

她那殷殷期待的面容

时时萦绕在我的梦中

就像淅沥的雨滴

敲打着夜空

多亏何解易谈大哥的提醒,我去问了度娘,才得知《飞鸟集》最初是用孟加拉语写就的,而且英文版是泰戈尔先生自己翻译而成,并由此扬名全世界。

从来没想过原著的语言是什么,想当然地以为原本就是英文,也更不可能意识到英文版是泰戈尔老先生自己的译作。

对泰戈尔更加敬佩的同时,对自己的孤陋寡闻深表惭愧,同时也庆幸今天知道也算不晚。

年龄越长,越觉孤陋寡闻;读书越多,越觉才疏学浅。我需要努力加油啊!

在此对何解易谈深表感谢!谢谢何大哥!

相关文章

网友评论

    本文标题:泰戈尔飞鸟集试译7

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qyuwbktx.html