舒婷的诗《雨别》俄语译文

作者: 蓝心列娜 | 来源:发表于2018-01-15 20:48 被阅读15次

            雨别

          ——舒婷

我真想甩开车门,向你奔去,

在你的肩膀上失声痛哭:

“我忍不住,我真忍不住!”

我真想拉起你的手,逃向初晴的天空和田野,

不畏缩也不回顾。

我真想凝聚全部柔情,

以一个无法申诉的眼神

使你终于醒悟;

我真想,真想…

我的痛苦变为忧伤

想也想不够,说也说不出。

——李璐译

    Прощание в дождь

        ——Шу Тин

Я очень хочу оторвать дверь машины, бежая к тебе.

Горько плакать в твоих плечах, потеря голоса.

"Я не могу  сдержаться, не так терпеливо!"

Я так хочу держать тебя за руку,

Чтобы бежать в яркое небо и боле.

Не боюсь , а также не оглядываюсь.

Я очень хочу сосредоточить все нежность, с взглядом без жалбы,

чтобы озарить его.

Я так хочу ,так хочу

Моя мука превлатила в грустность.

Желать не хватит, говорить не могу.

——Перевод Ли Лу

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

相关文章

  • 舒婷的诗《雨别》俄语译文

    雨别 ——舒婷 我真想甩开车门,向你奔去, 在你的肩膀上失声痛哭: “我忍不住,我真忍不住...

  • 舒婷《雨别》

    我真想拉起你的手, 逃向初晴的天空和田野, 不畏缩也不回顾。 我真想聚集全部柔情, 以一个无法申诉的眼神, 使你终...

  • 舒婷之诗的失恋任性

    注:诗可以将内心的感受表现得淋漓尽致。看看诗人舒婷如何表达内心的失恋之后。 雨别: 我真想甩开车门,向你奔去 在你...

  • 【原创译文】林徽因诗《深夜里听到乐声》俄语译文

    深夜里听到乐声 ——林徽因 这一定又是你的手指, 轻弹着, 在这深夜,稠密的悲思。 我不禁颊边泛上了红, 静听着,...

  • 《致橡树》的前世今生

    《致橡树》是舒婷最有名的诗,也可以说是她的成名作。几乎每一个知道舒婷的人只要提到舒婷就会想到这首诗。舒婷自己也说:...

  • 青年读物推荐

    诗集 诗集主推舒婷的诗集《舒婷的诗》。舒婷是当代著名女诗人,朦胧现代诗的代表人物。有很多人们熟悉的作品。 作品赏析...

  • 舒婷的诗

    《致橡树》 我如果爱你—— 绝不像攀援的凌霄花, 借你的高枝炫耀自己: 我如果爱你—— 绝不学痴情的鸟儿, 为绿荫...

  • 舒婷的诗

    《原色》 又回到那条河流 黄色的河流 锻直它 汲尽它 让它逶迤在体内一节节 展开一节节翻腾 然后 炸空而去 金色的...

  • 诗/雨别

    天台居士 身上陈旧的衣裳, 铺满你对未来的猜想。 耻笑人的鼠目寸光, 我见你重返来路之上。 早已知你将离去的...

  • 读舒婷诗

    “诗者,志之所之也,在心为志,发言为诗。” 诗是无形画,诗似大漠烟。诗中有刚键,诗中有柔风,诗另有乾坤,生活不...

网友评论

    本文标题:舒婷的诗《雨别》俄语译文

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/readoxtx.html