美文网首页第二届翻译比赛美文坚持写
译|比赛-试译《飞鸟集》1节

译|比赛-试译《飞鸟集》1节

作者: 驿路奇奇 | 来源:发表于2016-08-27 18:40 被阅读341次
    图片来自网络

    诗作原文:

    Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

    And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutterand fall there with a sigh.

    译:

    1.《归乡吟》

    痴鸟临窗音绕梁,

    春来夏滞本欢畅。

    萧萧黄叶诉寒凉,

    迷梦方醒应还乡。

    2.《离鸟》

    推窗望见林间兀自飞翔的鸟儿,边扇动翅膀,边浅吟低唱。她经历春的积蓄,夏的滋养,那嗓音似乎格外嘹亮。

    转眼秋的寒意催逼黄叶沙沙作响,那鸟儿似乎有些哀伤:是的,这里的一切都不过黄粱一场。暂时的欢愉终抵不过避世的风港,是时候奋力翱翔,早一天回到故乡。


    本文内容纯属原创,如需转载请私信联系作者。

    相关文章

      网友评论

      本文标题:译|比赛-试译《飞鸟集》1节

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/llwzsttx.html