美文网首页歌词翻译给人力量的文字第三届翻译大赛
「翻译专题 | 比赛」-我把《Let Her Go》翻译成了古文

「翻译专题 | 比赛」-我把《Let Her Go》翻译成了古文

作者: 小狐狸Scarlett | 来源:发表于2016-10-06 12:32 被阅读861次
    专辑封面

    很多人应该都听过Passenger的这首歌(点击此处听歌),总觉得现有的译文不够好,于是有了这个古文版的翻译。信达雅谈不上,但确信当时的自己乐在其中呢。


    Well you only need the light when its burning low

    暗夜朽骨 君念灯火璀璨

    Only miss the sun when it starts to snow

    冰封大地 君念阳光和煦

    Only know you love her when you let her go

    已然放手 始知挚爱哪般

    Only know you’ve been high when you’re feeling low

    身于低谷 遥想过去峥嵘

    Only hate the road when you’re missing home

    乡愁涌动 山河万里迢迢

    Only know you love her when you let her go

    已然放手 始知挚爱哪般

    And you let her go

    Staring at the bottom of your glass

    微醺凝想 怅对空杯

    Hoping one day you’ll make a dream last

    愿君憨眠 梦中相遇

    But dreams come slow and they go so fast

    惊起暗夜 方觉爱已式微

    You see her when you close your eyes

    轻阖明眸 犹见伊人顾盼

    Maybe one day you’ll understand why

    Everything you touch surely dies

    尘埃落定 噬空心房

    Well you only need the light when its burning low

    暗夜朽骨 君念灯火璀璨

    Only miss the sun when it starts to snow

    冰封大地 君念阳光和煦

    Only know you love her when you let her go

    已然放手 始知挚爱哪般

    Only know you’ve been high when you’re feeling low

    身于低谷 遥想过去峥嵘

    Only hate the road when you’re missing home

    乡愁涌动 山河万里迢迢

    Only know you love her when you let her go

    已然放手 始知挚爱哪般

    Staring at the ceiling in the dark

    Same old empty feeling in your heart

    银河星璨 影立窗畔

    Cause love comes slow and it goes so fast

    爱来若筑茧,去若逝水

    Well you see her when you fall asleep

    愿君憨眠 梦中相遇

    But never to touch and never to keep

    看如镜花,触若水月

    ······【重复&END】······


    来自 PEXPLS

    已经不大记得翻译这首歌时的心情了。

    高中操场上挥汗如雨的男孩子,三两一堆聊天背单词的女孩子,不知是谁放进桌仓的一只苹果,悄悄写进日记的歌词和强说愁的随感······

    也许都不过是中学小女生的心思,代入感满满,现在看来很多地方都牵强而幼稚,但也是我不可分割的一个试创作时期 :) 

    相关文章

      网友评论

      本文标题:「翻译专题 | 比赛」-我把《Let Her Go》翻译成了古文

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/eiueyttx.html