原标题:功课1:记住外国演员的名字(词汇)
现在来到看原版的功课环节。
你即将欣赏的是外国话剧,演员的名字可能会很长,是否担心记不住它们?其实不用怕,多看几遍就熟悉了,有手机或节目单帮忙,正式看演出时很容易将演员和他们的名字对上。除了名字,还建议了解演员们更多的信息,多熟悉他们的演艺经历、表演风格以及通常扮演的角色,便于以后更好地欣赏有这些演员参演的话剧。
在英语中,所有的单词都具有“演员”这个身份,它们不在英文原版书中“演戏”,就在其他各种“舞台”闪亮登场。英文报刊杂志、网站、广告、电影、音乐、衣服……你能想到的地方,几乎都有它们的身影。
单词演员在不同时间、不同舞台,出演频率各不相同,有一些经常出来露面,我们应主动结识它们,特别是经常出来演戏的那些,熟悉它们的长相(字形)、音色(发音)、性格(含义)、中文名(中文意思)、派别(词性)、经常演的角色(充当的句子成分)、经常在一起玩的朋友(搭配)等等,努力混成朋友。
如果你想看的某一本原版书中,绝大部分单词演员你都认识,那这部原版大剧将会看得很顺畅。而如果生面孔太多,说明功课做得还不够。
读原版之前,是否需要专门背单词?
回答这个问题,需要思考另一个问题:你想阅读的原版书难度,与你目前词汇量的匹配程度如何?
词汇量大约在高中水平(约3500个),读Magic Tree House之类的简单读物没问题(因人而异,厉害的人小学就能读),你的词汇量和这类书的难度是匹配的。如果想读更难的,就需要增加词汇量。四六级水平,可以读Harry Potter、Animal Farm, Charlie and the Chocolate Factory等书。和前面一样,假如还想读更难的原版,有必要专门背单词,提升词汇量。
想知道自己的词汇量有多少,可以到http://testyourvocab.com这个网站去测,比较权威。完成3个步骤,回答一些问题,它就能推测出你的词汇量。当然,测出的结果是大致的数量,与实际情况会有偏差。
背单词的最大问题:方法太多!
对于被单词虐得死去活来的小伙伴来讲,背单词最头疼的问题不是没有方法,而是别人给的方法太多,不知道哪个真正有效。考虑到用了某个方法就要付出时间成本,有不少人用一种方法,用不到几天,看到没啥效果,就急匆匆地换另一种方法。结果没来得及沉淀,哪一种方法都没掌握好。
做到3个匹配,搞定单词
我们千辛万苦背单词,本质上是在做一件事:“匹配”——将英文单词的音、形、义,与中文意思快速、准确匹配,建立有机的关联。思路清晰了,相应的具体方法自然会浮现。
1、发音与中文意思匹配(音标法)
先把音标学会,知道哪个音节,对应哪个字母组合,例如单词discovery/dis'kʌvəri/, dis对应/dis/, co与/'kʌ/, ve与/və/, ry与/ri/分别对应。然后,将完整发音和整个单词相对应。
图片来自乐蒙科技的“英语国际音标”应用截图发音和单词对应完,再将发音和中文意思匹配,人为地赋予情感。举3个例子:
fascinating/'fæsineitiŋ/:adj.“迷人的;吸引人的”,发音的时候,根据它自带的节奏感,表现出真的被什么东西吸引住的状态。
catch/kætʃ/:v.“抓住”,发音干脆利落,就像一把抓住了别人抛过来的乒乓球。
mountain/ˈmaʊntən/:n.“山”,这个音标有2个鼻音,读的时候有点厚重的感觉,就像一座山给人的厚重感觉。
经过我们添加感情色彩,大部分单词的发音,很容易和它们的中文意思匹配起来,这样就有助于我们记牢单词。虽说有些单词发音与中文意思的匹配,有点牵强,但有关联要强过没关联,只要能帮我们记住单词就行。
2、词形与中文意思匹配(构词法)
主要通过构词法中的词缀法,建立这种匹配。英语有很多单词是通过添加“前缀、后缀”构成的,类似汉语中用偏旁部首组成新的字。
比如汉语中的“牛”,左边加单人旁“亻”,变成“件”;右边加反文旁“攵”,变成“牧”。这里的“亻”像英语中的前缀,“攵”如同后缀。
亻+牛=件
牛+ 攵 =牧
迁移到英语,假如有一个单词view,加上表示“相互”的前缀inter,变成interview,意思是“会见、采访”;加上表示“……人,……东西”的后缀er,变为:viewer,含义为“观看者或阅读器”。
inter(相互)+ view(看)=interview(会见、采访)
view + er(……人,……东西)=viewer(观看者;阅读器)
词缀能帮我们在已熟知的词根基础上,通过逆向拆解,快速把新单词和中文意思加以匹配,进而理解它的含义。
词缀法是迅速增加词汇的利器,用好了背单词会更轻松。先熟悉常见的前缀和后缀,比如super-“超……”,mini-“小型的……”,pre-“前”等前缀,表示某个词是名词的-ment,表达“没有、缺乏”意思的-less等后缀。更多常见的前后缀表,可以在网上搜到。
3、画面与单词、中文意思三方匹配(联想法)
想像力在背单词的过程中,能量强大。当我们看到一个单词,把这个单词所指的事物形象化,在脑海中想像出生动的画面,再以画面为粘合剂,把单词和中文意思统合起来。为什么画面有这种统合的能力?因为每一对匹配的单词和中文意思,指的是同一个事物,也就是同一个想像出的画面。
比如你初次见到dynamic这个单词,看到它的中文意思是“动态的”之后,立即在大脑中想像到“播放歌曲时不断跳跃的频谱图”,三者快速建立关联。你下次再见到dynamic,马上在脑子里调出这个画面,那这个单词的中文意思也能瞬间浮现。
在背单词感觉中文意思太抽象的时候,可以试试这种快速想像画面的方法。假如你认为在“单词→中文意思”的记忆流程中,增加构建画面的动作,需要花费更多的时间,其实在不熟练的情况下,确实会这样。但熟练这个动作之后,可以做到看单词就秒想出画面,几乎不用花更多时间。
�下一章:收服原版中的生词,我有3个雕虫小技
目录请戳此:《像看话剧一样,轻松搞定英文原版书》
网友评论