[英译] 邓瑛诗《结缘美好》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2019-09-24 22:42 被阅读0次


Fancying a Beautiful Thing

By Ying Deng-Klein

Even if extending our hands,
we can't reach for the most
beautiful thing we ever had.
It was real
affectionate to our hearts,
it has appeared in our lives.

However,
giving much food for thought,
it's not the kind of
superficial sensory pleasure,
just like tea
to be steeped in
the boiling water of life,
it gives life profound meanings.

The tea drinker,
a tea in hand,
has one drink after another.
Fancying a beautiful thing,
thank you for
getting together.
A delicious tea,
but secret suffering,
it's mellow with a lingering fragrance.

English translated by Chen Zihong

[the original text in Chinese]

结缘美好

邓瑛

伸出双手,
我们挽留不住
曾经的最美,
但它曾真实的
温暖过心灵,
来过我们的生命里。

曾经最美,
这一“美”字耐人寻味,
它不是粗浅
层面的感官愉悦,
它似一杯苦茶,
历过了人生
沸水的浇漓,
赋予生命
更深层次的意义。

那饮茶的人,
一盏在手,
一酌再酌,
结缘美好
感恩那份
相遇的美好,
细品中,茶,
竟有了一缕隐痛,
一丝醇厚,一韵余香……

相关文章

网友评论

    本文标题:[英译] 邓瑛诗《结缘美好》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/soobuctx.html