庄子·人间世(雅译)
续
仲尼说:“唉!你恐将遭受刑罚!
道不宜纷杂,纷杂则多绪,
多绪则繁扰,繁扰则多忧,
多忧而不能拯救。
古时至人,
先保全自己而后救助他人。
保全自己的能力尚未稳定,
如何有暇纠正暴君的行为!
我且问你,你也知道
德之所失而智之所生的缘故吗?
德的丧失是因为执着于成名,
智的外显是因为执着于争胜。
名,是人相互倾轧的原因;
智,是人相互争斗的工具。
此二者都是凶器,
不可以任凭其横行于世间。
庄子·人间世(原文)
仲尼曰:“譆①!若殆往而刑耳②!夫道不欲杂③,杂则多④,多则扰⑤,扰则忧⑥,忧而不救⑦。古之至人,先存诸己而后存诸人⑧。所存于己者未定,何暇至于暴人之所行⑨!且若亦知夫德之所荡而知之所为出乎哉⑩?德荡乎名⑪,知出乎争⑫。名也者,相轧也⑬;知也者,争之器也⑭。二者凶器,非所以尽行也⑮。
【注释】
①譆:语气词。
②若:你。殆:将。刑:动词,意谓遭受刑罚。
③杂:杂多。
④多:意谓头绪繁多。
⑤扰:扰乱。
⑥忧:忧患。
⑦救:拯救,意谓拯救别人。
⑧存:存立,保全,引申为安顿之意。
⑨暇:空暇,意谓可能性。至:借为“质”,意谓对质。暴人:暴君,指卫君。
⑩若:你。荡:流荡,溢出。知:同“智”。所为:所以。
⑪名:名分。
⑫争:论争,暗喻诸子争鸣。
⑬轧:倾轧。
⑭器:器具,工具。
⑮凶器:凶祸之器。所以:犹“可以”。尽:任凭,完全。
网友评论