美文网首页文学社普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(040/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(040/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-25 12:50 被阅读0次

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

Я ужаснулся и молчал,
Глазами страшный призрак мерил,
В сомненье всё еще не верил
И вдруг заплакал, закричал:
«Возможно ль! ах, Наина, ты ли!
Наина, где твоя краса?
Скажи, ужели небеса
Тебя так страшно изменили?
Скажи, давно ль, оставя свет,
Расстался я с душой и с милой?
Давно ли?..» «Ровно сорок лет, —
Был девы роковой ответ, —
Сегодня семьдесят мне било.

“万分惊诧口难开,
双眼打量鬼老太,
匪夷所思疑满怀,
放声大哭喊出来:
‘纳依娜,是真?是假!
绝世美貌哪去啦?
告诉我,真可怕,
老天给你大变化?
告诉我,有多久,
我弃人世他乡走,
灵魂爱人此地留?’
‘不多不少四十年,
如今我已七十满。’
当年少女答凄然,
喉咙沙哑声音尖。

相关文章

网友评论

    本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(040/200)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wcewvktx.html