美文网首页文学社普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(040/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(040/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-25 12:50 被阅读0次

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    Я ужаснулся и молчал,
    Глазами страшный призрак мерил,
    В сомненье всё еще не верил
    И вдруг заплакал, закричал:
    «Возможно ль! ах, Наина, ты ли!
    Наина, где твоя краса?
    Скажи, ужели небеса
    Тебя так страшно изменили?
    Скажи, давно ль, оставя свет,
    Расстался я с душой и с милой?
    Давно ли?..» «Ровно сорок лет, —
    Был девы роковой ответ, —
    Сегодня семьдесят мне било.

    “万分惊诧口难开,
    双眼打量鬼老太,
    匪夷所思疑满怀,
    放声大哭喊出来:
    ‘纳依娜,是真?是假!
    绝世美貌哪去啦?
    告诉我,真可怕,
    老天给你大变化?
    告诉我,有多久,
    我弃人世他乡走,
    灵魂爱人此地留?’
    ‘不多不少四十年,
    如今我已七十满。’
    当年少女答凄然,
    喉咙沙哑声音尖。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(040/200)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wcewvktx.html