[译]唐纳德·霍尔《月钟》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2019-12-19 08:53 被阅读0次


月钟

【美】唐纳德·霍尔      陈子弘 译

像无桨之船驶过午夜淹了水的
鬼屋,驶过阴影的浅水区和
腔道,满月的雾光从雪地映照
到天花板上,在雾光下我
随一月的潮水在一间间屋子飘流
在钟摆明显像心脏跳动那样一直
摆动的木钟处停顿一下,等待
从准许暂停过渡到
安息的海岸——波涛停歇
如月亮上的迈锡尼狮子昂首挺立。

译注:迈锡尼(Mycenaean)是位于希腊伯罗奔尼撒半岛东北阿尔戈斯平原上的一座爱琴文明的城市遗址,是荷马史诗传说中亚该亚人的都城,由珀耳修斯所建,在特洛伊战争时期由阿伽门农所统治。这座一度被认为只是传说虚构的城市,实际上在公元前的第二个千年中确实是希腊文明中最重要的城市,统治着爱琴海南部广大的地区,所代表的文明称为迈锡尼文明。迈锡尼的卫城建于群山环绕的高岗上,现在只留下卫城的主要入口——狮子门。诗中迈锡尼狮子即指狮子门上的双狮,据信狮子门建于公元前1350年与1200年之间。


Moon Clock

Like an oarless boat through midnight's watery
ghosthouse, through lumens and shallows
of shadow, under smoky light that the full moon
reflects from snowfields to ceilings, I drift
on January's tide from room to room, pausing
by the wooden clock with its pendulum that keeps
the beat like a heart certainly beating, to wait
for the pause allowing passage
to repose's shore—where all waves halt
upreared and stony as the moon's Mycenaean lions.

                                           Donald Hall

相关文章

  • [译]唐纳德·霍尔《月钟》

    月钟 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 像无桨之船驶过午夜淹了水的鬼屋,驶过阴影的浅水区和腔道,满月的雾光从雪地...

  • [译]唐纳德·霍尔《1943》

    1943 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 他们为了战争锤炼我们。在高中礼堂埃德·莫纳汉在比赛中首轮就彻底击败多...

  • [译]唐纳德·霍尔《欢歌》

    欢歌 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 他幼小躺着时啃干草的母牛的幸福还有小天使守护着他。鸡和羊知道他在那里因为整...

  • [译]唐纳德·霍尔《大师》

    大师 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 诗人驻足的地方,诗会生发。诗只会在诗人脱轨时才发出究问。诗清空自身是为了...

  • [译]唐纳德·霍尔《诗》

    诗 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 它在夜里查出它被白天藏起来的明悟。有时它让自己化身为一头动物。长夏时它会独...

  • [译]唐纳德·霍尔 《申明》

    申明 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 变老就会失去一切。老了,每个人心知肚明。就算是我们还年轻,老爷子过世时,...

  • [译]唐纳德·霍尔《这首诗》

    这首诗 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 1这首诗就是我为什么晚上躺下睡觉;这就是为什么我解便、阅读、吃三明治;这...

  • [译]唐纳德·霍尔《高女人》

    高女人 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 假如我说,“高女人,关上你黑屋子的门,巨型卷丹百合就会在夜里把每间房子...

  • [译]唐纳德·霍尔《老玫瑰》

    老玫瑰 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 白玫瑰,小而老,谷仓边上在荆棘中怒放。百年已降,六月榆荫,在七代人瞩目...

  • [译]唐纳德·霍尔 《绘床》

    绘床 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 “恰好我在尼罗河花园旁挺身舞动时我建造了墓园。"我体内一千万劳作细胞用飘...

网友评论

    本文标题:[译]唐纳德·霍尔《月钟》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bcapnctx.html