[译]唐纳德·霍尔《月钟》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2019-12-19 08:53 被阅读0次


    月钟

    【美】唐纳德·霍尔      陈子弘 译

    像无桨之船驶过午夜淹了水的
    鬼屋,驶过阴影的浅水区和
    腔道,满月的雾光从雪地映照
    到天花板上,在雾光下我
    随一月的潮水在一间间屋子飘流
    在钟摆明显像心脏跳动那样一直
    摆动的木钟处停顿一下,等待
    从准许暂停过渡到
    安息的海岸——波涛停歇
    如月亮上的迈锡尼狮子昂首挺立。

    译注:迈锡尼(Mycenaean)是位于希腊伯罗奔尼撒半岛东北阿尔戈斯平原上的一座爱琴文明的城市遗址,是荷马史诗传说中亚该亚人的都城,由珀耳修斯所建,在特洛伊战争时期由阿伽门农所统治。这座一度被认为只是传说虚构的城市,实际上在公元前的第二个千年中确实是希腊文明中最重要的城市,统治着爱琴海南部广大的地区,所代表的文明称为迈锡尼文明。迈锡尼的卫城建于群山环绕的高岗上,现在只留下卫城的主要入口——狮子门。诗中迈锡尼狮子即指狮子门上的双狮,据信狮子门建于公元前1350年与1200年之间。


    Moon Clock

    Like an oarless boat through midnight's watery
    ghosthouse, through lumens and shallows
    of shadow, under smoky light that the full moon
    reflects from snowfields to ceilings, I drift
    on January's tide from room to room, pausing
    by the wooden clock with its pendulum that keeps
    the beat like a heart certainly beating, to wait
    for the pause allowing passage
    to repose's shore—where all waves halt
    upreared and stony as the moon's Mycenaean lions.

                                               Donald Hall

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[译]唐纳德·霍尔《月钟》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bcapnctx.html