[译]唐纳德·霍尔《1943》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2019-12-07 11:48 被阅读0次


1943

【美】唐纳德·霍尔      陈子弘 译

他们为了战争锤炼我们。在高中礼堂
埃德·莫纳汉在比赛中首轮就彻底击败

多米尼克·埃斯波西托,十个月后在塔拉瓦
战役多姆死于第三波战斗。战时的每天早上

我们布洛克-霍尔奶场把牛奶用马车运到
康涅狄格南方人家的木头后廊前。在冬天,

奶油冻结后会掀开玻璃奶瓶的纸盖板,不管A级奶
还是B级,海军陆战队士兵此时在波涛中失血而亡,

或右引擎失灵落入海峡泥沙里,或部队开拔了
而我们又能做什么?——冻伤的脚洁白如牛奶。

译注:
第三行塔拉瓦战役,是二战中美军在中太平洋战区的第一次对日军的军事攻击行动,亦称塔拉瓦环礁战役,美军代号为电击行动,发生于基里巴斯吉尔伯特群岛,战事从1943年11月20日开始,一直持续至11月23日美军完全控制塔拉瓦为止;
第四行多姆(Dom)系多米尼克(Dominick)的昵称;
第五行布洛克-霍尔奶场(Brock-Hall Dairy)指美国布洛克-霍尔乳品公司,诗人的父亲当时为该公司员工;
第七行A级奶,在美国也称为液体级牛奶,是指在足够卫生的条件下生产的饮用液体牛奶,受联邦牛奶销售法令的管制。B级奶也称制造级牛奶,不符合液体级标准,只能用于奶酪、黄油和脱脂奶粉。

原文:

1943

They toughened us for war. In the high school auditorium
Ed Monahan knocked out Dominick Esposito in the first round

of the heavyweight finals, and ten months later Dom died
in the third wave at Tarawa. Every morning of the war

our Brock-Hall Dairy delivered milk from horse-drawn wagons
to wooden back porches in southern Connecticut. In winter,

frozen cream lifted the cardboard lids of glass bottles,
grade A or grade B, while Marines bled to death in the surf,

or the right engine faltered into Channel silt, or troops marched
—what could we do?—with frostbitten feet as white as milk.

                                                Donald Hall

相关文章

  • [译]唐纳德·霍尔《1943》

    1943 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 他们为了战争锤炼我们。在高中礼堂埃德·莫纳汉在比赛中首轮就彻底击败多...

  • [译]唐纳德·霍尔《欢歌》

    欢歌 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 他幼小躺着时啃干草的母牛的幸福还有小天使守护着他。鸡和羊知道他在那里因为整...

  • [译]唐纳德·霍尔《大师》

    大师 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 诗人驻足的地方,诗会生发。诗只会在诗人脱轨时才发出究问。诗清空自身是为了...

  • [译]唐纳德·霍尔《诗》

    诗 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 它在夜里查出它被白天藏起来的明悟。有时它让自己化身为一头动物。长夏时它会独...

  • [译]唐纳德·霍尔 《申明》

    申明 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 变老就会失去一切。老了,每个人心知肚明。就算是我们还年轻,老爷子过世时,...

  • [译]唐纳德·霍尔《月钟》

    月钟 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 像无桨之船驶过午夜淹了水的鬼屋,驶过阴影的浅水区和腔道,满月的雾光从雪地...

  • [译]唐纳德·霍尔《这首诗》

    这首诗 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 1这首诗就是我为什么晚上躺下睡觉;这就是为什么我解便、阅读、吃三明治;这...

  • [译]唐纳德·霍尔《高女人》

    高女人 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 假如我说,“高女人,关上你黑屋子的门,巨型卷丹百合就会在夜里把每间房子...

  • [译]唐纳德·霍尔《老玫瑰》

    老玫瑰 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 白玫瑰,小而老,谷仓边上在荆棘中怒放。百年已降,六月榆荫,在七代人瞩目...

  • [译]唐纳德·霍尔 《绘床》

    绘床 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 “恰好我在尼罗河花园旁挺身舞动时我建造了墓园。"我体内一千万劳作细胞用飘...

网友评论

    本文标题:[译]唐纳德·霍尔《1943》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/idqugctx.html