Я тебя обниму у порога
И слезу еле-еле сдержу.
Ты себя береги ради Бога,
Береги себя, очень прошу.
我在门口紧紧抱着你,
强忍住伤心的泪水。
噢!看在上帝的份上,你要保重呀!
保重吧!求你啦!

Обниму, задержу на минуту,
Так хочу я навек задержать…
И закапают быстро секунды,
Устремляясь к концу, а не вспять.
我这样抱着你,挽留住你片刻,
我多想永远把你留下来呀!
时钟嘀嗒嘀嗒......
时光飞逝一去不复返!
И почти покидает сознанье…
Я рубашку зажму в кулаке,
И твое ощущаю дыханье
На своей уже мокрой щеке.
我正在努力去遗忘(过去的点点滴滴),
把你的衬衫紧紧攥在手里,
流着泪的脸颊感受着你的气息。
Сердце громко стучит, разрываясь,
Бесконечно, безмерно любя.
Сердце бьется в надежде, пытаясь
Достучаться еще до тебя.
刻骨铭心的爱恋,
离别把心撕碎,
心脏在声嘶力竭地咆哮着。
爱的希翼破灭了,
心也随之消亡,
即便如此仍试图在再次感动你(留下来)!
Я могу, обнимая и плача,
Так с тобой простоять до утра.
Но объятья ослабнут и значит,
Тихо-тихо подкралось «пора».
我可以这样一直站着,
拥你哭泣到天明。
但拥抱终将变得苍白无力,
分离的时刻不知不觉的来临!
И глаза, повстречавшись с глазами,
Тихо скажут в ночной тишине,
Убеждая мужскими слезами,
Что тебе больно так же, как мне.
四目深情相对,
静谧的夜中,
低语互诉衷肠。
男人的泪水彻底把我征服,
以至于我跟你一样的痛彻心扉。
И сомкнув обессилено веки,
За тобою закрою я дверь.
Остановится сердце навеки,
Ты навеки уходишь теперь.
闭上筋疲力尽的泪眼,
我会在你身后关上房门。
心彻底死了,
你也永远离开不再回来!
Автор :Джулия Айсина
作者:朱莉娅.阿伊茜娜
翻译:琳琳(原创)

本译文仅供研习和欣赏,欢迎转发文章app,不得用于商业用途!
网友评论
不嫌我笨笔拙心就好了
点燃一场琉璃的烟火!
必然的离别,
典藏一段青春的旋律!
Случайная встреча зажигает яркий фейерверк праздника, принужденная разлука хранит блестящую мелодию молодости!
中文:琳琳
翻译:灯泡