美文网首页俄语诗词大会微信群美文翻译集锦原创精品集诗歌
俄语诗词大会微信群美文翻译集锦3/灯泡、Луна 、牡丹峰

俄语诗词大会微信群美文翻译集锦3/灯泡、Луна 、牡丹峰

作者: 灰姑娘的梧桐树 | 来源:发表于2018-08-15 08:21 被阅读161次

    1.翻译:灯泡

    素材源于Яндекс

    Победители по жизни всегда думают в духе: я могу, я хочу. Неудачники, наоборот, сосредоточивают свои рассеянные мысли на том, что они могли бы иметь, могли бы сделать или что они не могут делать. Другими словами, победители берут всегда ответственность на себя, а лузеры винят в своих неудачах обстоятельства или других людей.

    人生胜利者永远怀着的信念是:

    我能行、我愿意。

    失败者则相反:

    处在负面情绪中而患得患失,瞻前顾后。

    换言之,

    胜者总是勇于担责,

    败者却面对失败怨天尤人。

    图片源自网络

    2.翻译:Луна

    素材源于Яндекс

    Победители по жизни всегда думают в духе : я могу,  я хочу. Неудачники,  наоборот, сосредоточивают свои рассеянные мысли на том, что они могли бы иметь,  могли бы сделать или что они не могут  делать. Другими словами, победители берут всегда ответственность на себя, а лузеры винят в своих неудачах обстоятельства или других людей.

    人生赢家永远认为:

    我绝对行,我愿意干。

    而失意者恰好相反,

    他们绞尽脑汁幻想:

    不劳而获,何事可行,何事不能行。

    换言之,胜者责己,敗者怨天尤人。

    图片源自网络

    3.翻译:牡丹峰

    素材源于Яндекс

    Победители по жизни всегда думают в духе: я могу, я хочу. Неудачники, наоборот, сосредоточивают свои рассеянные мысли на том, что они могли бы иметь, могли бы сделать или что они не могут делать. Другими словами, победители берут всегда ответственность на себя, а лузеры винят в своих неудачах обстоятельства или других людей.

    生活中,胜利者总是认为:

    我可以,我想。

    失败者则完全相反:

    他们往往关注的是,他们能有该多好,

    他们能做该多好,或者他们不能做什么。

    换句话说,

    获胜者总是勇于承担责任,

    失败者对自己的失误则总是怨天尤人。

    图片源自网络

    以上为俄语诗词大会美文翻译的译文精华部分,排名不分先后,版权归译文作者,欢迎欣赏!

    相关文章

      网友评论

      本文标题:俄语诗词大会微信群美文翻译集锦3/灯泡、Луна 、牡丹峰

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dncibftx.html