美文网首页简书面面观新西昆酬唱英语文学翻译
[译]安妮·迈克尔斯《大声问问》

[译]安妮·迈克尔斯《大声问问》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2020-12-03 10:17 被阅读0次


    大声问问

    【加拿大】安妮·迈克尔斯    陈子弘  译

    去尝尝大海里星星的
    咸味。爱另一个人
    而不止爱自己。想透了这些
    也就无所不通。

    你看到暮色和雨丝如何趋同
    并合二为一么?

    难道我们的肉身会无影无踪?

    不是我们如何地相爱,
    而是如何在爱情中失败。

    大声问问最终的归途。

    亲爱的,你能懂我么?
    不要忖度,而要日初。

    大声问问我们最终的归途。

    【诗人简介】安妮·迈克尔斯(Anne Michaels,生于1958年4月15日)是加拿大诗人和小说家,她的作品已被翻译并在四十多个国家出版。她曾获得数十项国际大奖,包括橙色奖、卫报小说奖、兰南小说奖及英联邦诗歌奖等等多项荣誉。她的第一本非虚构作品《无限渐变》获得2019年藤蔓奖。2016年至2019年,迈克尔斯是多伦多桂冠诗人。


    ASK ALOUD

    To taste the salt of the stars
    in the sea. To love another
    more than oneself. To know this
    is to know everything.

    Do you see how the dusk and rain
    are one?

    Do our bodies come to nothing?

    Not how we fall in love,
    but how we fail in love.

    Ask aloud what comes of us.

    My love, do you understand me?
    Not surmise. Sunrise.

    Ask aloud what comes of us.

                              Anne Michaels

    from  All We Saw (2017)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[译]安妮·迈克尔斯《大声问问》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gpxmwktx.html