All about Time, Trees and Seeds
By Cheng Lie
On our planet, somewhere strange
night and day are separated by the gate of time,
to avoid two of color blocks running out of each other
so there is a definition of dusk and dawn.
Across the place where bird perches
the long void passing the pondering on,
trees, lofty metaphors and
the guardians of ancient wisdom
are engineering a series of daring.
All practice is started with wind and rain
ripe fruits are buried in the earth
they make a sprout out of soil with secret
they're like accessory bells on the tree,
and blooming leaves on the canopy
just withering per annum, and not perfect.
The Earth brings all things into a thirst
but kills their dreams as well.
At beginning, man took control of tree's fate
while warmth and poetry overshadowed the pain
blue axe made the trip more like eternity
starting with cutting down, ending with empty
Now all flesh lives in seeds of trees.
2017/ translated by Chen Zihong
关于时间、树和种子的一切
程烈
在世上陌生的某处
时间的门将夜与昼隔开,
以免两个色块相互耗尽
于是有了黄昏和黎明的称谓。
跨过飞鸟奔涌的栖息地
漫长的空旷传递出沉思,
树,高大的隐喻
和古老智慧的守护者
引领一系列的坚毅。
一切的修行皆由风雨开始
树把熟透的果子埋进土里
又带着秘密从泥土中发出嫩芽
就像它的佩铃,
树冠上繁茂的叶片
一岁一枯,而非完美存在。
大地将万物带入渴望
再杀死一个个梦。
在元年,人类掌握了树的命运
当温暖与诗意把痛苦遮蔽
蔚蓝的刀斧让行程更像永恒
从放倒开始,空旷结束
如今所有的肉体都住在树的种子里。
2017年
网友评论