作者:泰戈尔
译文、配图摄影:真念一思
![](https://img.haomeiwen.com/i14600926/98a9d4fd6a348ae5.jpg)
She who ever had remained in the depth of my being,
in the twilight of gleams and of glimpses;
she who never opened her veils in the morning light,
will be my last gift to thee, my God, folded in my final song.
她
在那一瞥
和闪烁的暮光之中
已留在我生命深处
日光下
从未掀开过面纱的她
我的上帝
将是我为你准备的
最后献礼
层层包裹在
我最后的歌中
Words have wooed yet failed to win her;
persuasion has stretched to her its eager arms in vain.
求爱的话
说了无数
依然没有赢得
她的芳心
劝诱向她伸出
渴望的手臂
也是枉然
I have roamed from country to country
keeping her in the core of my heart,
and around her have risen and fallen
the growth and decay of my life.
把她深藏在心底
我漫游各地
我生命的兴衰枯荣
围绕着她起起落落
Over my thoughts and actions,
my slumbers and dreams,
she reigned yet dwelled alone and apart.
many a man knocked at my door
and asked for her and turned away in despair.
她牢牢占据着
我的思想与行动
我的睡眠与梦想
自己却离群索居
多少人为她
来叩我的门
都失望而归
There was none in the world
who ever saw her face to face,
and she remained in her loneliness
waiting for thy recognition.
这个世界
还没有人
面对面见过她
她独守孤寂
只为等待
你的垂青……
![](https://img.haomeiwen.com/i14600926/df196019da9c3d12.jpg)
作者简介及《吉檀迦利》相关内容,
请参阅专题:名诗我译
不断更新中,敬请关注赐教!
![](https://img.haomeiwen.com/i14600926/f16a52db68656534.jpg)
题图诗:斗室散人
花灿烂,诗留香,
人生历,各匆忙。
(感谢斗室散人配诗鼓励支持!)
题图诗:庐阳第一怪
花媚,人俏。图美,音妙。
听者,陶醉。似梦,似飘。
汪汪也叫好,咪咪也喵喵。
——\一丝怪念组合🤩🤗
(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)
配诗:缪斯之子
读泰戈尔诗-吉檀迦利66.有感
你在为我孤守寂寞
你那惊鸿的一瞥
闪烁了我眼里的光辉
裹着面纱的晚霞
如生命深处隐藏的花魁
这是我珍藏的献礼
爱的话语重复了多少遍
你还是沉默不言
渴望你伸出激情的手臂
可你的神态仍是平静如水
把爱藏在心的堡邸
幸福就有了传奇
你漫游在我涌动的脑海里
你扎根在我耕种的心田里
你在我的睡眠与梦里寄居
你从未掀开过面纱
成群的追求者未见过你的真容
我为你写了一首比花儿更美的歌
你还未告诉我
你在为我孤守寂寞……
(感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)
![](https://img.haomeiwen.com/i14600926/83da017b1a9e1da7.jpg)
网友评论