The Relationship
By Cheng Lie
At first, it was a lotus from the south
and it's still so purple
even if time has drawn the line
the void is still going to hit.
The pond is glistening, dark blue from sky
a minute life arises in wetland
the road I walk barefoot will be even more lonely.
Old cottage swaying with light and shadow
secret of wisteria in my heart is just in hands
little things are whispering and kissing the dream.
Seems to be enough
all the dewdrops join an epistle of the stars
and solidify as it's wings.
As well as a reaper, moonlight
flips and sweeps in the folds of clouds
until it's unified in the universe.
2017/ translated by Chen Zihong
亲密关系
程烈
初时,它还是一朵南方的莲
仍然有这样的紫
即便时间已经分出界线
虚空也会袭来。
荷塘染上天际的蓝黑
经历湿地的胚芽
赤足穿过的路会更加孤独。
旧庐在光影里摇曳
藤萝秘密在握
微物低鸣,吻住了梦。
似乎已经足够
所有露珠都加入群星书简
凝结成它的羽翼。
月光像收割者
在云的褶皱里起伏、净化
直至万物归一。
2017年
网友评论