美文网首页英语达人生活、文字
英诗试译:I've Saved The Summer

英诗试译:I've Saved The Summer

作者: 孟话英语 | 来源:发表于2019-08-21 13:43 被阅读127次

    I’ve Saved the Summer是美国诗人Rod McKuen(罗德·麦昆)于上世纪60年代所作的一首诗,选入人教版高中英语教材,孟话英语试译如下:

    我珍藏了夏季

    原作:罗德·麦昆  翻译:孟话英语

    我珍藏了夏季

    把它全交给你

    当初雪降临

    温暖你冬日的清晨

    我珍藏了阳光

    备你不时之需

    在远离黑暗的地方

    滋养你的灵魂

    我留给自己的

    是你的十九岁时的微笑

    长大后你才会懂得

    年轻勇敢的微笑意味着什么

    我不知道有什么方法

    能助你走上人生的坦途

    答案也许早就在某处

    但要等到那一天的结束

    如果你需要爱

    我会给你我的全部

    这或许可以守护你长大

    直到你找到自己的归宿


    原诗:

    I’VE SAVED THE SUMMER

    by Rod McKuen

    I’ve saved the summer

    And I give it all to you

    To hold on winter mornings

    When the snow is new.

    I’ve saved some sunlight

    If you should ever need

    A place away from darkness

    Where your mind can feed.

    And for myself I’ve kept your smile

    When you were but nineteen

    Till you’re older you’ll not know

    What brave young smiles can mean

    I know no answers

    To help you on your way

    The answers lie somewhere

    At the bottom of the day.

    But if you’ve a need for love

    I’ll give you all I own

    It might help you down the road

    Till you’ve found your own.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:英诗试译:I've Saved The Summer

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rndvsctx.html