Chapter 9 Gobbled Up
Nobody could make head or tail of the shouting.
没人明白是怎么回事。
解析:Can't make heads or tails of. Head是头的意思,tail是尾巴的意思,can't make heads or tails of头尾都分不清,引伸讲就是完全搞不明白。
I can't make heads of tails of these recipes.(菜谱)
解析出自voa教学
Telegrams and messages poured into the White House congratulating the President upon his brilliant handling of a frightening situation.
解决了危机,贺电如同潮水般涌来。
pour into很形象
The President himself remained calm and thoughtful. He sat at his desk rolling a small piece of wet chewing-gum between his finger and thumb. He was waiting for the moment when he could flick it at Miss Tibbs without her seeing him. He flicked it and missed Miss Tibbs but hit the Chief of the Air Force on the tip of his nose.
这一段太童趣了。脑海中就出现了手搓口香糖做坏事的President。
It soon began to dawn on me
He wasn’t very bright,...
这里又出现了豹豹曾经背过的词组
it dawned on me that...(it occurred to me that...)开始明白
Let’s teach you how to miss the boat
And how to drop some bricks,
And how to win the people’s vote
And lots of other tricks.
这一段就不评价了。关于art of politics
to miss the boat错失机会,drop a brick失言
The Chief Cook was a Frenchman. He was also a French spy and at this moment he was listening at the keyhole of the President’s study. ‘Ici, Monsieur le President!’ he said, bursting in.
at the keyhole太幽默了。
这段有声书读得特别有意思。
burst in闯入,另外burst into也有此意,但更多表示突然变成转换另一种状态,比如突然流泪,突然发动等。
‘Chief Cook,’ said the President. ‘What do men from Mars eat for lunch?’
‘Mars Bars,’ said the Chief Cook.
Mars Bar其实是一个糖果品牌,玛氏可能单说没什么了不起,但是MM豆你一定听说过。(快到碗里来~)
然后本文译为火星条,哈哈。不然怎么翻?真不好翻译。
‘Permission granted,’ said the President. ‘Go right ahead, Shuckworth. It’s all clear now… Thanks to me.’
Permission granted批准,获准
thanks to 多亏,由于,: because of
The President said a very rude word into the microphone and ten million children across the nation began repeating it gleefully and got smacked by their parents.
全世界的熊孩子一个样。
If you smack someone, you hit them with your hand. (用手) 击打
'Have you noticed that all the carpets are wall-to-wall, Mr Walter Wall?’ said the President.
这里是罗尔德大爷玩的文字游戏,整个地板铺满地毯算不上特别奢华,不过是给孩子看的,加上询问的对象是Walter Wall,所以问他是不是满地板都是地摊。
wall-to-wall: 整个地板铺满的 adj.
Frantically the President called the Space Hotel on the radio....But answer came there none. Up there in space all was silent.
If you are frantic, you are behaving in a wild and uncontrolled way because you are frightened or worried. (因害怕或担心) 发狂的, 狂躁的
这一章难点不多,这本书的试读就到这了。豹豹剩下的时间也要认真读完剩下的部分,向一些前辈们学习。(哭……,我的原版书之旅才开始,有些大佬都已经读了700多本了。)总之,努力坚持下去。我或许会走得很慢很慢,但在英文原版阅读这条路我会坚持能走多久走多久。
网友评论