
【臨硯】



【原文】
介存謂夢窗詞之佳者,如“水光雲影,搖蕩綠波,撫玩無極,追尋已遠”①。余覽《夢窗甲乙丙丁稿》②中,實無足當此者。有之,其“隔江人在雨聲中,晚風菇葉生秋怨”③二語乎?
【註釋】
①“水光”四句:出自清代詞論家周濟《介存齋論詞雜著》:“夢窗非無生澀處,總勝空滑。況其佳者,天光雲影,搖蕩綠波,撫玩無極,追尋已遠。”王國維將“天光”誤作“水光”。
②《夢窗甲乙丙丁稿》:即吳文英詞集《夢窗詞稿》,因其以甲乙丙丁厘目,故有此稱。
③“隔江”二句:出自南宋詞人吳文英《踏莎行》:“潤玉籠綃,檀櫻倚扇。繡圈猶帶脂香淺。榴心空壘舞裙紅,艾枝應壓愁鬟亂。午夢千山,窗陰壹箭。香瘢新褪紅絲腕。隔江人在雨聲中,晚風菇葉生愁怨。”
【譯文】
周濟說吳文英詞中好的作品,如同“天光雲影,在綠波中搖曳晃動,讓人賞玩愛不釋手,但要追尋真意卻又很遙遠”。我閱覽《夢窗甲乙丙丁稿》中,實在沒有可以與周濟的話相符合的作品;如果有,也許就是“隔江人在雨聲中,晚風菇葉生秋怨”這二句吧!
【評析】
此則在引述周濟之語的基礎上略加辨正,而宗旨在否定吳文英詞。否定吳文英詞其實就是間接否定“近人”詞,因為晚清自王鵬運、朱祖謀等開始,對吳文英詞傾註了極大的關懷,並利用他們在詞學上的聲譽而影響了壹代詞風。
周濟雖是常州詞派的理論家,但他對創始人張惠言的詞學思想其實是多有充實和調整的。譬如吳文英詞就曾深受張惠言非議,《詞選》即未錄其詞,而周濟則予吳文英以壹定的地位。他不僅在《宋四家詞選》中將吳文英作為學詞門徑之壹,而且在相關著作中對吳文英詞作了重新定位。周濟認為,自宋末張炎以“七寶樓臺”諷喻吳文英詞之後,詞論家多以靡麗晦澀為吳文英詞之定評。但實際上,吳文英詞具有多種面目,其中的壹些優秀作品更有壹種從容而明秀的風格,言外不無深遠之致,給人以較大的聯想空間。周濟雖然沒有舉例,但驗諸吳文英詞集,確實頗多其例。如吳文英《唐多令》詞即曾被張炎《詞源》譽為“疏快”之作。
王國維壹方面似乎不同意周濟之說,說吳文英詞集中“實無足當此者”;但另壹方面又舉出“隔江”二句來印證周濟的話,頗有意味。“隔江”二句寫靜中隔江觀雨,將視覺、聽覺融通來寫,而晚風菇葉何以生怨?則不暇再說,盡在言外了。這不僅切合周濟所說的“追尋已遠”,也切合王國維自己所追求的“深遠之致”了。當然,在吳文英詞集中類似這樣的句子並非僅此二句,只是因為王國維對吳文英極端的不滿,所以不煩也不願再引了。
註:以上均轉載自易文言網。
网友评论