美文网首页优秀老师成长园地默岩诗歌语文 语花
泰戈尔《吉檀迦利》试译第2首:歌者之心

泰戈尔《吉檀迦利》试译第2首:歌者之心

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2018-02-27 17:11 被阅读14次

作者:泰戈尔

译者:水石山房主人

标题为译者所加。

译文1:古诗文版

命我作歌声,我心喜欲狂。

仰望君之脸,双泪夺出眶。

嘈杂满生命,矛盾充心田。

化作和谐曲,展翅高飞翔。

恰如欢乐鸟,不辞越汪洋。

我知君所乐,闻歌便陶然。

我以歌之翅,近于君之脚。

唯以歌者身,方能近君旁。

欢歌使人醉,浑然两相忘。

君为主人身,直呼为友伴。

译文2:白话文版

当你命我歌唱,我的心似乎骄傲得炸裂,我仰望你的脸,泪水涌出眼眶。

我生命中一切嘈杂和矛盾融化成甜美的和声——我的赞美展翅飞翔,如一只欢快的鸟儿穿越海洋。

我知道你在我的歌唱中陶醉,我知道只有作为一个歌者,才能走近你面前。

用我歌声伸展的翅梢,触碰你的双脚,我从不曾奢望可以碰到。

沉醉在歌唱的欢愉中,我忘了自己,与你朋友相称,而你本是我的主人。

英文原文:

When thou commandestme to sing it seems that my heart would break with pride; and I look to thyface, and tears come to my eyes.

All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmony--and myadoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea.

I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I comebefore thy presence.

I touch by the edge of the far-spreading wing of my song thy feet which I couldnever aspire to reach.

Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art mylord.

相关文章

  • 泰戈尔《吉檀迦利》试译第2首:歌者之心

    作者:泰戈尔 译者:水石山房主人 标题为译者所加。 译文1:古诗文版 命我作歌声,我心喜欲狂。仰望君之脸,双泪夺出...

  • 吉檀迦利1234 - 草稿

    只因为我是个歌者 才能走到你的面前 一一《吉檀迦利》之旅 吉檀迦...

  • 吉檀迦利25

    在网课期间,我们进行了吉檀迦利的晨诵之旅。吉檀迦利是印泰戈尔的作品,泰戈尔向神敬献的歌是“生命之歌”,他以轻快、欢...

  • 吉檀迦利1234

    只因为我是个歌者,才能走到你面前。 吉檀迦利之旅——(印度:泰戈尔) 诗中有“你”和“我”,里边只...

  • 七律•闲读泰戈尔《吉檀迦利》之44

    《吉檀迦利》是印度作家泰戈尔创作的诗集。这部宗教抒情诗集。“吉檀迦利”是献诗之意,是一份献给神的祭礼。泰戈尔以...

  • 吉檀迦利17——我只为爱守候

    墨墨诵读☞专集目录 墨墨诵读☞泰戈尔诗歌【吉檀迦利17】普通话读音——吉(jí)檀(tán)迦(jiā)利(lì)...

  • If It Is Not My Portion to Meet 

    作者: Tagore (泰戈尔) 来源: 《吉檀迦利》 If it is not my portion to me...

  • If It Is Not My Portionto Meet T

    分享一首小诗。1913年,泰戈尔以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。本诗选自《吉檀迦利》,是泰戈尔一...

  • 泰戈尔《吉檀迦利》试译第12首:远游

    作者:泰戈尔 译者:水石山房主人 标题为译者所加。屈原《楚辞》中亦有《远游》篇目,意旨有相通之处。 译文一(古诗文...

  • 吉檀迦利4

    只因为我是个歌者 才能走到你的面前 一一吉檀迦利之旅...

网友评论

    本文标题:泰戈尔《吉檀迦利》试译第2首:歌者之心

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tgymxftx.html