Отвези меня к морю, пожалуйста.
Море лечит.
Обнимает меня за шею и лижет плечи,
Разливается синей гладью своей раздольно
И штормит, когда уж совсем нестерпимо
больно.
请带我去海边吧,大海为我疗伤!
它绕颈将我环抱,亲吻着我的双肩。
湛蓝的海面掀起波涛万丈,
当实在无法忍受折磨,
就来一场暴风骤雨的咆哮吧!
![](https://img.haomeiwen.com/i6329684/f765469675971f30.jpg)
Море все понимает, раны мои рубцует,
Оно тянет меня ко дну, а само танцует,
Разбивает волны о тихий песчаный берег,
Усмиряет меня во время моих истерик,
大海明白我所有(的生活不易),
鲜血淋漓的伤口也能被它治愈结痂。
它把我拖向海底,
然而它却自顾自的手舞足蹈,
推波助澜,敲打着平静的沙滩,
在我癫狂之际将我驯服。
![](https://img.haomeiwen.com/i6329684/c250b45c647423ce.jpg)
Море топит в себе обиды и поражения,
Оно дарит надежду и новое вдохновение,
Открывает свои объятия мне навстречу.
Отвези меня к морю, пожалуйста.
Море лечит.
大海能包容所有的屈辱和人生败笔,
它给人希望和鼓舞,
它张开双臂将我揽入怀中。
请带我去海边吧,
大海会为我疗伤!
Автор :Вербицкая Евгения
作者:韦尔比茨卡娅.叶芙盖尼亚
翻译:琳琳(原创)
![](https://img.haomeiwen.com/i6329684/d5d51f4312b12531.jpg)
本译文仅供研习和欣赏,欢迎转发文章所在app,不得用于商业用途!
网友评论
褪去忧伤烦恼。
听海的翻滚咆哮,
愁事烦情都忘掉!
Войти в объятия моря,
исчезая тоска и уныние;
слушать рёв и шум моря,
забывая беду и горе!
中文:琳琳
俄文:灯泡先生