美文网首页英语点滴语言·翻译小狮子的英语笔记
《老友记》口语养成之“闯进门”

《老友记》口语养成之“闯进门”

作者: 如果你想学翻译 | 来源:发表于2019-02-21 15:17 被阅读3次

    公众号:CATTI翻译笔记

    微博:英美剧追剧日记

    关注公众号“CATTI翻译笔记”回复以下关键词可获得资源——【了不起的麦瑟尔夫人】【二三笔】【傲骨之战】【翻硕考研资料】【日语自学】【韩语自学】【法语自学】【老友记】【小谢尔顿】


    今天跟着小狮子来看《老友记》S1E13~

    依然是三个知识点——

    1.barge in

    钱德勒又不敲门就进来了,然后……看到了瑞秋的naked body哈哈哈。

    barge in有这两个意思——

    ①闯入

    I wish he'd knock instead of just barging in.

    我希望他进来前要敲门而不是直接闯入。

    She barged in on me when I was in the bathroom.

    我在洗手间的时候,她闯了进来。

    Suddenly two men barged in to the room.

    突然,两个男人冲进了房间。

    ②(粗鲁地)打断,插话

    Sorry to barge in, but I couldn't help overhearing what you were saying.

    对不起打断一下,我刚才碰巧听见了你们的谈话。

    2. not know sb. from Adam

    菲比的心理师男友开始分析钱德勒了。

    not know sb from Adam是个习语,意思是根本不知道(某人),与(某人)素不相识。

    为什么它表示“完全不认识某人”?

    这一用法来源于《圣经》,亚当为上帝所创,并非女人所生,所以没有肚挤,是最容易辨认的人。

    因此如果连某人和亚当都分不清(not know sb. from Adam),就表示“完全不认识某人”。

    3. textbook

    钱德勒轻而易举就被看穿了。

    这里的textbook是形容词,表示典范的;合乎规范的;典型的。

    例句:

    That was a textbook goal from Taylor.

    泰勒那个进球堪称典范。

    It was a textbook example of how to deal with the problem.

    这是如何处理此问题的一个范例。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《老友记》口语养成之“闯进门”

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yinryqtx.html