公众号:CATTI翻译笔记
微博:英美剧追剧日记
关注公众号“CATTI翻译笔记”回复以下关键词可获得资源——【了不起的麦瑟尔夫人】【二三笔】【傲骨之战】【翻硕考研资料】【日语自学】【韩语自学】【法语自学】【老友记】【小谢尔顿】
今天跟着小狮子来看《老友记》S1E13~
依然是三个知识点——
1.barge in
钱德勒又不敲门就进来了,然后……看到了瑞秋的naked body哈哈哈。
barge in有这两个意思——
①闯入
I wish he'd knock instead of just barging in.
我希望他进来前要敲门而不是直接闯入。
She barged in on me when I was in the bathroom.
我在洗手间的时候,她闯了进来。
Suddenly two men barged in to the room.
突然,两个男人冲进了房间。
②(粗鲁地)打断,插话
Sorry to barge in, but I couldn't help overhearing what you were saying.
对不起打断一下,我刚才碰巧听见了你们的谈话。
2. not know sb. from Adam
菲比的心理师男友开始分析钱德勒了。
not know sb from Adam是个习语,意思是根本不知道(某人),与(某人)素不相识。
为什么它表示“完全不认识某人”?
这一用法来源于《圣经》,亚当为上帝所创,并非女人所生,所以没有肚挤,是最容易辨认的人。
因此如果连某人和亚当都分不清(not know sb. from Adam),就表示“完全不认识某人”。
3. textbook
钱德勒轻而易举就被看穿了。
这里的textbook是形容词,表示典范的;合乎规范的;典型的。
例句:
That was a textbook goal from Taylor.
泰勒那个进球堪称典范。
It was a textbook example of how to deal with the problem.
这是如何处理此问题的一个范例。
网友评论