原著/J.K. Rowling,John Tiffany,Jack Thorne
编译/Me
Part One
Act Two
Scene Fifteen
哈利、金妮の家,厨房
哈利、德拉科坐得相隔甚远,金妮站在他俩中间。
德拉科:金妮,很抱歉糟蹋了你的厨房。
金妮:噢,这不算我的厨房,基本上都由哈利来做饭。
德拉科:我也无法和斯科皮沟通,尤其是——在阿斯托利亚过世以后。我甚至不能谈论失去她对他造成多大影响。我尽己所能了,仍无法走进他的内心。你没法和阿不思沟通,而我没法和斯科皮沟通。这才是根结所在,而非我儿子是邪恶的(无稽之谈)。友谊的力量与一位目中无人的马人口吐的话,你得同等重视。(此处翻译待考,原文:Because as much as you might take the word of a haughty centaur,you know the power of friendship.)
哈利:德拉科,无论你怎么想——
德拉科:你知道吗?我一直嫉妒你和他们——韦斯莱和格兰杰,而我只有——
金妮:克拉布和高尔。
德拉科:两个连飞天扫帚头在哪一端都分不清的呆子。你们——三个——是那么耀眼,你们知道吗?你们互相喜欢,拥有快乐。我无比地嫉妒你们之间的友情。(此为意译,原文:I envied you those friendships more than anything else.)
金妮:我也嫉妒他们。
哈利惊讶地看着金妮。
哈利:我需要保护他免受——
德拉科:多数时候,我父亲认为他在保护我。在某个特定的时间节点,我认为你必须为自己想成为什么样的人做出抉择。告诉你吧,你需要父母或者一个朋友来帮助你(做出正确抉择)。如果那个时候你学会了恨父母,又没有朋友的话……那你就成了孤身一人。孤身一人——那太痛苦了。我曾是孤独的,而孤独把我带往一个黑暗地带,并使我驻留了很长时间。汤姆·里德尔也曾是个孤儿,哈利,你或许不理解,但我理解那种感受——我想金妮也能理解。
金妮:他说得很对。
德拉科:汤姆·里德尔没能摆脱黑暗地带,所以汤姆·里德尔成了伏地魔。或许贝恩看到的那团黑云是指阿不思的孤独、痛苦和仇恨。别失去这个男孩,你会后悔的,而他也会的。因为无论他现在意识到没有,他都需要你和斯科皮。
哈利若有所思地盯着马尔福。
他张了张嘴想说些什么,然后又陷入了沉思。
金妮:哈利,你去拿飞路粉?还是我来?
哈利抬头看着他的妻子。
本作品仅供学习、研究和欣赏之用,不作任何商业用途。
全部版权归J.K.罗琳,John Tiffany,Jack Thorne所有,未经允许,禁止任何形式(包括但不仅限于印刷、转载等方式)的传播。
网友评论