【临砚】
【原文】
始缘甍而冒栋①,终开帘而入隙;初便娟于墀庑②,末③萦盈于帷席。
云气荫于丛蓍①,金精养于秋菊;落叶半床,狂花满屋。
雨送添砚之水①,竹供扫榻之风。
血三年而藏碧①,魂一变而成红②。
举黄花而乘月艳,笼黛叶而卷云翘①。
【注释】
①缘:沿着。甍:屋脊。②墀庑:庭院。③末:最后。
①丛蓍:蓍草丛。①添砚之水:砚台中需要添加的水。①血三年而藏碧:化用《庄子·外物》中的语句:“故伍员流于江,苌弘死于蜀。藏其血,三年化而为碧”,伍员、苌弘都是忠义之臣。
②魂一变而成红:相传战国时期蜀王杜宇称帝,建号望帝,之后其退位隐居在西山,死后化为杜鹃。每年暮春时分就会鸣叫,声音十分悲戚,一直到嘴角啼叫得都流血了还不停止。李商隐有“望帝春心托杜鹃”,即是化用的这个典故。
①笼:即拢。黛叶:指乌黑的头发。云翘:像云朵一样高高耸起的发髻。
【译文】
光芒刚开始的时候沿着屋脊进而冲破了房屋的栋梁,最终从打开的帘子的缝隙中进来了;阳光最初映照在院落之中,后来就照耀到床帏和床席间。
云气荫生于蓍草丛中,金精生养于秋菊之中;床上半床都是落叶,满屋都是被狂风吹落的花瓣。
雨送来了砚台中需要添加的水,竹林提供了打扫床榻的风。
像伍员、苌弘这样的忠义之臣的血珍藏三年而化成了碧玉,望帝的魂魄一变而成为杜鹃,日日悲鸣直至嘴角流血仍然不止。
手中高举着黄花,借着明亮的月色,将鲜艳的花朵扎在头上;用手拢一下乌黑的头发,挽起像云朵一样高高耸起的发髻。
网友评论