伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容?
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草,言树之背。愿言思伯,使我心痗。
【注释】
⑴伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处指其丈夫。朅(qiè):英武高大。
⑵桀:同“杰”,即杰出的人才。
⑶殳(shū):古兵器,杖类。长一丈二尺,有棱无刃。
⑷之东:往东方去。蓬:草名,果实有毛,像棉絮一样,风吹则乱。
⑸膏沐:妇女用来洗发、润发的油膏。膏,擦头发的油;沐,米汁,用来洗发。适:喜悦,喜欢。
⑹其雨:希望下雨。杲(gǎo):明亮的样子。
⑺愿:念。首疾:头痛。
⑻焉:哪里。谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。背:屋子北面。
⑼痗(mèi):忧思成病。
【译文】
我的夫君武功盖世,威猛无双,他就是国家的英雄啊。夫君他武艺高强,因此拿起长殳,做了国君的先锋将官。
自从你出外东行后,我就再也无心打理自己了,头发乱得像杂草和飞蓬。难道是因为缺少胭脂水粉吗?只是夫君不在身前,我为谁打扮呢!
想着要下雨,天边却出了一轮金灿灿的太阳。我一心思念着我的爱人,即使头痛欲裂也在所甘愿。
哪里能有解忧的忘忧草呢?这草其实就长在屋子的北边。我一心思念着我的爱人,使得我伤心欲绝。
【简析】
全诗紧扣一个“思”字,思妇先由夸夫转而引起思夫,又由思夫而无心梳妆到头痛,进而由头痛到患心病,从而呈现出一种抑扬顿挫的跌宕之势。全诗采用赋法,边叙事,边抒情。《伯兮》主要写古代战争。诗分四章,全以思妇的口吻来叙事抒情。第一章开篇四句,思妇并无怨思之言,而是兴高采烈地夸赞其夫之才之美;第二章,诗的笔锋和情调突然一转,变成了思妇对征夫的思念之情的描述;第三章,进一步描述思妇对征夫的思念之情;第四章,承上两章而来,思妇一而再、再而三地倾诉出她对丈夫的深切思念。全诗紧扣一个“思”字,思妇先由夸夫转而引起思夫,又由思夫而无心梳妆到头痛,进而由头痛到患心病,从而呈现出一种抑扬顿挫的跌宕之势。此诗描述步步细致,感情层层加深,情节层层推展,富有强烈的艺术感染力。
【相关诗词鉴赏】
一、新婚别 【唐】杜甫
菟丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。
【译文】
菟丝把低矮的蓬草和大麻缠,它的蔓儿怎么能爬得远!把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!
我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;昨晚上草草成亲,今早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!
你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?
我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!
你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。
你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力;妇女跟着军队,恐怕会影响士气。
唉!我本是穷人家女儿,好不容易才置办了这套丝绸的嫁衣;可从现在起我就把它脱掉,再当面冼掉脂粉,一心一意等着你!
你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双;可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!
二、凤凰台上忆吹箫(上阕)
【宋】李清照
香冷金猊,被翻红浪,起来人未梳头。任宝奁闲掩,日上帘钩。生怕闲愁暗恨,多少事、欲说还休。今年瘦,非干病酒,不是悲秋。
【译文】
金猊香炉里烟息香冷,床上的锦被翻卷红浪,起床后懒洋洋不想梳头。任华贵的镜匣落满灰尘,日上三竿高照帘钩。生怕离别时伤心苦痛,多少心事想倾诉又没有开口。近来身体日渐消瘦,并不是因为喝酒太多,也不是因为悲秋。
网友评论