美文网首页认知升级英语内圣外王
“登高自卑、行远自迩”你怎么翻译?

“登高自卑、行远自迩”你怎么翻译?

作者: 傅瑞德_台北 | 来源:发表于2017-04-20 18:50 被阅读1806次

对于现代人来说,“登高自卑、行远自迩”是个令人颇为陌生的成语;如果完全没有看过这两句话,能够正确解读出意思就已经相当不错了。

出自《礼记》的这两句话,原文是:

君子之道,譬如行远,必自迩,譬如登高,必自卑。

意思大概是“登高山须从低处开始,走远路要从近处开始”,比喻做事要循序渐进。如果用白话的语意去思考,其实这两句是多余的废话,登山或走路还有不是从低处、近处开始的吗?

但如果用古文的思考方式来看,就因为是废话,所以如果你做事不从手边开始、老想着搭直升机直达山顶,才是件奇怪的事情;也就是说,这里头还是隐喻着中文里特有的含蓄,而且本身就是“由近(听废话)而远(做大事)”这个思维的体现。

然而,这样的感觉要翻成英文的话,要怎么表达出来呢?

或许可以试着这样翻译:

We go far from the starting point, and we reach high from the ground.

这是安全的直译方式,几乎可以和中文一个字一个字对照着看,只是两句对调一下而已;但就英文的角度来说,这也是最无趣的翻法,因为只是把两句废话翻成尚称通顺的英文,完全没有古文那种含蓄告诫的意思。

在最近一件工作项目的情境下,业主在文案中用了这两句话,希望形容他们的“做事态度”。

因为只是形容做事的态度,所以就不一定得照字翻出“走路”和“登山”的动作,而是得说出令人理解这个态度的意象。而且重要的是,因为是英文,所以必须以英文使用者的惯用表达方式和语法来说。于是:

As we excel by attention to the details, we grow high with roots deep in the soils.

注意到了吗?还押了韵。

(得先说明一下:翻译这种事情没有“最好”、也没有“标准答案”,替代的写法可以无限多、當然也可以更好;但必须以这个案子的情境和目的、甚至业主的需求和理解程度为准。照讲应该是以TA的理解程度为准,但遗憾的是,实际上还是得先经过业主这一关。)

翻译这类标语时,往往得面对一些有趣(?)的要求,像是“不可以用超过三个音节的字”、“不可以用『yes』或『no』这类直接肯定或否定的字”、“不可以用业主看不懂的字”等等。虽然这增加了翻译时的困难,但也进一步考验了遣词用字的能力。

但我坚持的一点是,业主可以有一些要求或想法,但千万别要求我写那种“中文和英文可以一个字一个字对照”的句子。

相关文章

  • “登高自卑、行远自迩”你怎么翻译?

    对于现代人来说,“登高自卑、行远自迩”是个令人颇为陌生的成语;如果完全没有看过这两句话,能够正确解读出意思就已经相...

  • 行远自迩,登高自卑

    行远自迩,登高自卑 “行远自迩,登高自卑”是“四书五经”《中庸》中的一句警世名言,其意思是说,要想走很远的路,到达...

  • 行远自迩,登高自卑

    对于喜欢写作的我来说,除了小学全国作文竞赛拿过三等奖,大学省征文获得三等奖外,没有其它特殊殊荣。对于作家的...

  • 2018,行远自迩、动静有常

    撕掉标签,换一个路口重新出发! 2018,行远自迩、登高自卑,动静有常、刚柔断矣。[拳头]

  • 不想写好的作者不是好作者

    写了十五篇文章,分别是《写什么》、《文字与蚊子》、《写作模仿秀》、《写与读》、《行远自迩,登高自卑》、《为什...

  • 扬本手精神,待妙手之境

    《中庸》有言:“行远自迩,登高自卑”,说的是要想走得远,必须从近处开始;要想登上高山之巅,必须从山脚起步。荀子的《...

  • 2017-11-20

    “行远自迩,登高自卑”,意即做任何事情首先必须有一个远大而确定的目标,但实际做起来,必须脚踏实地,一步一个脚印,几...

  • 十月复盘 | 登高自卑,行远自迩

    当我敲下这一行字,想到2022年只剩下两个整月,61天,心中不免仓皇害怕:时间都去哪了?这一年都干了些什么?翻看每...

  • 登高自卑!

    登高自卑!

  • 糟了个糟

    “oh no怎么翻译” “怎么翻译??” “糟了个糟 ” “是不是很有意思 很可爱的翻译” ( 哈哈 我觉得你比较可爱)

网友评论

本文标题:“登高自卑、行远自迩”你怎么翻译?

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/egelzttx.html