美文网首页外语学习英文原版书阅读英语点滴
豹豹和你一起试读The House on Mango Stree

豹豹和你一起试读The House on Mango Stree

作者: 豹豹君 | 来源:发表于2019-07-29 14:56 被阅读2次

下雨了,两分钟后又晴了。雷声依稀可听。就这往返拿伞的途中浇了一头水,算了我就不说What's the problem了。哈哈。


The First Job

It wasn’t as if I didn’t want to work. I did. I had even gone to the social security office the month before to get my social security number.

说得好像我不想工作一样,上个月我都拿到社保账号了。

The Catholic high school cost a lot, and Papa said nobody went to public school unless you wanted to turn out bad.

似乎国外一直对公立高中有偏见,认为是学不出什么的。但公立高中好像是免费的。在一些影视作品中也常出现这类对话,没接触过这一领域,不大清楚。

The Catholic high school应该属于私立学校里的教会学校,管理还是蛮严格的。位于大伦敦的圣保罗大教堂就是St.Paul's Cathedral,不过一般说Cathedral就可以了

I thought I’d find an easy job, the kind other kids had, working in the dime store or maybe a hotdog stand.

the dime store also ten-cent store廉价商品店,类似中国的一元店两元店(买不了吃亏,买不了上当) a store that sells a range of cheap goods:

eg.You won't find expensive cosmetics at the dime store.

a hotdog stand就是卖热狗的小摊,stand就表示小摊位(例如the news-stand),有时候也会用stall这个词

eg.The ground floor is a commotion of produce stands, butcher stalls, peppers and spices.

But when I came home that afternoon, all wet because Tito had pushed me into the open water hydrant—

all wet湿透了(wet to the skin)

water hydrant就是消防水栓,不过豹豹一般见到的是fire hydrant,灭火器fire extinguishier

Aunt Lala said she had found a job for me at the Peter Pan Photo Finishers on North Broadway where she worked, and how old was I, and to show up tomorrow saying I was one year older, and that was that.

彼得番照片冲洗店(在北百老汇大街)

这里小主人公就去工作了,谎报了一年年龄。

So the next morning I put on the navy blue dress that made me look older and borrowed money for lunch...

navy blue海军蓝(深蓝),个人更想翻译为海魂蓝

主要是这一段想起了另一个蓝色,Indian blue(靛蓝色)在盖茨比扔衬衫的时候出现过,印度的靛蓝航空就是IndiGO

In my job I had to wear white gloves. I was supposed to match negatives with their prints, just look at the picture and look for the same one on the negative strip, put it in the envelope, and do the next one.

这段话还是很好懂的,早期的照片就是冲洗胶片,一拉一长溜,不能见光。柯达多么大的品牌,说倒就倒了。

negative n.底片,负片

When lunchtime came, I was scared to eat alone in the company lunchroom with all those men and ladies looking, so I ate real fast standing in one of the washroom stalls and had lots of time left over...

这一段把小姑娘初次工作后与人打交道的紧张感和忐忑写了出来。不要去批评她,这么小去接触社会已经很不容易了。

这里也出现了stall这个词,小隔间。正好网上找到了照片,贴出来。好像是个家居广告。

豹豹和你一起试读The House on Mango Street 5

图片来自互联网,侵删

I guess it was the time for the night shift or middle shift to arrive because a few people came in and punched the time clock,

the night shift夜班,the middle shift午班

“三班制(早班,中班,晚班)”24小时除以3的8小时工作法,因为三班制是轮班的,所以用shift(有转换之意) Three systemday: day shift middle shift night shift。因为三班是轮换倒班,所以,日常生活中“三班制”通常被叫做“三班倒”。(出自百度百科)

最后的结尾就不说了。不大喜欢。


Papa Who Wakes Up Tired in the Dark

这一篇也比较悲伤,啊!豹豹下次要挑一本快乐的书看,生活已经如此艰难。挑错书了。

Your abuelito is dead, Papa says early one morning in my room. Está muerto, and then as if he just heard the news himself, crumples like a coat and cries, my brave Papa cries. I have never seen my Papa cry and don’t know what to do.

abuelito西班牙语,爷爷

Está muerto对上句话的重复,西班牙语。(出自译本)

Because I am the oldest, my father has told me first, and now it is my turn to tell the others. I will have to explain why we can’t play. I will have to tell them to be quiet today.

原来Esperanza是家里最大的。

孩子被迫早早懂事。

My Papa, his thick hands and thick shoes, who wakes up tired in the dark, who combs his hair with water, drinks his coffee, and is gone before we wake, today is sitting on my bed.

And I think if my own Papa died what would I do. I hold my Papa in my arms. I hold and hold and hold him.

这一段很触动。这一篇很短,也很简单,却用孩子的笔触写出了"子欲养而亲不待"的担忧。

下一篇是讲的Aunt Guadalupe的故事,用无辜的口吻讲了一个略微残忍的生活现实。最感触最后一段

We didn’t know. She had been dying such a long time, we forgot. Maybe she was ashamed. Maybe she was embarrassed it took so many years. The kids who wanted to be kids instead of washing dishes and ironing their papa’s shirts, and the husband who wanted a wife again.

And then she died, my aunt who listened to my poems.

保重好自己的身体,好好健身很有必要,其实是玩笑话。只是这连续的两章有些闷。人只能坦然面对生活,命运的手太恍惚,指到哪里你也没办法逃避。

芒果街竟然过半了,昨天晚上发现已经把第一部分的音频听完了,还挺催眠的,作者的声音也很好听。因为笔记是抽零碎时间一点点拼接起来的,有时可能会不大流畅,忘见谅。

相关文章

网友评论

    本文标题:豹豹和你一起试读The House on Mango Stree

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/eksbrctx.html