美文网首页明月共光辉创作的路上💿抒写情怀🍸
俄语诗词大会微信群美文翻译集108

俄语诗词大会微信群美文翻译集108

作者: 灰姑娘的梧桐树 | 来源:发表于2019-05-17 23:14 被阅读4次
    Близок не тот, до кого можно дотянуься рукой, а тот, к кому тянется душа.

    1.

    亲近的人不是指伸手可及的人,而是指心灵相通的人。

    牡丹峰译

    2.世界上最近的距离不是牵手的距离,而是心灵的距离。

    三千美丽大千世界转译

    3. 触手可及的亲近,不如心灵相通的神交。

    龙行天下拙译

    4.

    真正的亲近,不是触手可及,而是心心相印。

    漫天北风 译

    5.

    手相牵不如心相通

    灯泡 译

    6.

    牵手莫若交心。

    马永刚 译

    7

    最近的距离不是触手可及,而是心灵相通。

    王Rus

    8.

    肌肤之亲不算近,

    心有灵犀一点通。

    一点通世界

    9.

    身无彩凤,双翼隔天涯。

    心有灵犀,一点通世界。

    林鼎盛转译

    10.

    近者,非手可及,而心相近也。

    齐齐译

    11.

    伸手可及的人不是最亲近的人,只有心灵相通的人才是最亲近的人。

    岑老师北大大连译

    相关文章

      网友评论

        本文标题:俄语诗词大会微信群美文翻译集108

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/funaaqtx.html