莎士比亚十四行诗翻译《仙音》

作者: 姬家二少 | 来源:发表于2019-02-26 21:13 被阅读62次

A Fairy Song

仙音

Over hill, over dale,

翻山丘以越溪谷,

Thorough bush thorough brier,

穿灌木而掠荆棘,

Over park, over pale,

跳小园以跨桩子,

Thorough flood thorough fire,

驶洪流而透烟火,

I do wander everywhere,

吾之足迹四野,

Swifter than the moon's sphere;

疾凌圆月;

And I serve the Fairy Queen,

效于仙后,

To dew her orbs upon the green;

前吾汛其草湿;

The cowslips tall her pensioners be;

后翠南使奔属;

In their gold coats spots you see;

金斑相缀衣裳;

Those be rubies, fairy favours;

刚玉仙之挚爱;

In those freckles live their savours;

点点尚存彼芳;

I must go seek some dewdrops here,

吾需寻露至此,

And hang a pearl in every cowslip's ear.

挂珍珠乎草耳。


几年前翻译的,略微稚嫩。

相关文章

网友评论

    本文标题:莎士比亚十四行诗翻译《仙音》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jrozyqtx.html