玛丽·奥利弗(Mary Oliver, 1935-2019.1.17),当今美国女诗人,以书写自然著称。1935年9月10日生于美国俄亥俄州,13岁开始写诗,1962年玛丽前往伦敦,任职于移动影院有限公司和莎士比亚剧场。后来奥利弗又回到美国,并定居马萨诸塞州。玛丽·奥利弗没有获得过一个正式的本科文凭,但她的诗歌研讨会却在各地举办并在各大学盛行。她的诗歌赢得了多项奖项,其中包括国家图书奖和普利策诗歌奖(1984年)。她的主要诗集有:《夜晚的旅行者》(1978),《美国原貌》(1983),《灯光的屋宇》(1990),《新诗选》(1992),《白松》(1994)等。
【黑色池塘】- 像石头像树叶像火焰携一股凉意清新-玛丽·奥利弗-英诗翻译At Blackwater Pond
《在黑色池塘边》
by Mary Oliver
【美】玛丽 · 奥利弗
翻译练习:青澄青果
At Blackwater Pond the tossed waters have settled
after a night of rain.
I dip my cupped hands. I drink
a long time. It tastes
like stone, leaves, fire. It falls cold
into my body, waking the bones. I hear them
deep inside me, whispering
oh what is that beautiful thing
that just happened?
【黑色池塘】- 像石头像树叶像火焰携一股凉意清新-玛丽·奥利弗-英诗翻译《在黑色池塘边》
【美】玛丽·奥利弗
翻译:青澄青果
黑色池塘喧嚣的波纹
归于平静,经历完一夜雨骤风紧
双手掬起一捧池水,我慢慢啜饮
细细品咂,味道尝来
像石头,像树叶,像火焰。携一股凉意清新
浸润四肢百骸,将骨头一一唤醒,我侧耳倾听
来自身体深处的声音
清醒的骨骼在窃窃私语,
哇,刚刚到底发生了什么事情?
是什么尤物如此美妙芳馨!
【黑色池塘】- 像石头像树叶像火焰携一股凉意清新-玛丽·奥利弗-英诗翻译
网友评论