美文网首页语言·翻译日语日语共读
【日语共读】你的名字(25)

【日语共读】你的名字(25)

作者: 日语之声 | 来源:发表于2019-01-01 19:53 被阅读0次

    君 の 名 は

    你/的/名/字

    故事发生的地点是在每千年回归一次的彗星造访过一个月之前,日本飞驒市的乡下小镇糸守町。在这里女高中生三叶每天都过着忧郁的生活,而她烦恼的不光有担任镇长的父亲所举行的选举运动,还有家传神社的古老习俗。在这个小小的城镇,周围都只是些爱瞎操心的老人。为此三叶对于大都市充满了憧憬。

    然而某一天,自己做了一个变成男孩子的梦。这里有着陌生的房间、陌生的朋友。而眼前出现的则是东京的街道。三叶虽然感到困惑,但是能够来到朝思暮想的都市生活,让她觉得神清气爽。另一方面在东京生活的男高中生立花泷也做了个奇怪的梦,他在一个从未去过的深山小镇中,变成了女高中生。两人就这样在梦中邂逅了彼此。

    25

    主播·晋助

    文中的人称代词有重要作用,而中文的第一人称【我】已经反映不出性别,故采取我(♂),我(♀)的方式表现。

    「……俺、楽しかったんやよ

     なんかお祭りみたいににぎやかやね、東京って」

    【……我(♂)真的是好兴奋,简直就像是祭典一样,东京】

    「……なんか、お前なまってない?」と高木くん。

    【……你说话是不是有口音?】高木君问道。

    「ええ!」なまってるの? 私はボッと赤くなる。

    【诶诶!】有口音吗?我(♀)脸刷的一下红了。

    「瀧、弁当は?」と司つかさくん。

    【瀧,便当呢?】司君问。

    「えええ!」持ってきてないよ!

    【诶诶诶!】根本没带啊!

    汗をだらだら流しながら学生鞄を確認する私を見て、「熱でもあんのか?」と二人は面白そうに笑う。

    看着汗岑岑流下在书包里犯了一阵的我(♀),【你这家伙是发烧了吗】二人逗笑道。

    「司つかさ、お前なんかある?」「卵サンド。お前のそのコロッケ挟はさもうぜ」

    【司,你那有什么?】【鸡蛋三明治,夹你的肉饼里吧】

    ほらよ、と即席そくせきに出来上かった卵コロッケサンドを、そして二人は私に手渡してくれる。私はじーんと感動してしまう

    接过二人手里临时制作的鸡蛋肉饼三明治,我(♀)感动的要哭了。

    「ありがとう……」

    【谢谢……】

    無言でにっと笑う二人。男子がこんなにスマートで優しいなんて……!ああダメよ三葉、二人同時に好きになったりしちゃ! いやまあなんないけど。とにかく東京ってやっぱりすごすぎる!

    二人无言的笑着。男孩子竟然会这么聪明温柔……!啊啊不行啊三叶,同时喜欢上两个人可不行!不,说着玩的。总之东京果然是太厉害了!

    「でさ、今日の放課後、もういっかいカフェ行かねえ?」

    【我说,今天放学后,再去一趟Café?】

    そう言った高木くんの口にご飯が運ばれていくのを、思わず私は凝視ぎょうしする。

    我(♀)凝视着高木君往嘴里送饭的样子。

    「ああ、いいね」と言ってペットボトルの水を飲む司つかさくんの喉が、滑らかに動いている。え、なに、今どこに行くって……

    【啊,好主意】正在喝水的司君的喉咙咕噜噜的滑动。诶,什么,刚才说要去哪……

    「カフェ、瀧は? 行くだろ?」

    【Café,瀧你也会去吧?】

    「え!」

    【诶!】

    「だからカフェ」

    【Café,Café!】

    「か、か、カフェえええー!?」

    【Ca,Ca ,Café!?】

    二人の眉間みけんのシワが深くなるのも構わず、私はテンションの上昇じょうしょうを抑えられずに叫んでしまう。今こそ、バス停カフェのリべンジよ!

    不顾二人眉间的皱纹,我(♀)压抑不住自己的情绪大叫起来。难道这个梦,是我(♀)对巴士停车站Café的执念引起的吗!

    本期主播:晋助

    本期小编:KUMO

    责任编辑:日语之声

    注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【日语共读】你的名字(25)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nckolqtx.html