美文网首页野草诗会默岩文学语言·翻译
泰戈尔《吉檀迦利》新译第92首·最后的时刻

泰戈尔《吉檀迦利》新译第92首·最后的时刻

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2020-03-20 17:15 被阅读0次

    92

    I know that the day will come when my sight of this earth shall be lost, and life will take its leave in silence, drawing the last curtain over my eyes.

    我知道这一天即将来临,尘世将从我眼前消逝,生命悄然离去,拉过最后的帷幕遮住我的双眼。

    Yet stars will watch at night, and morning rise as before, and hours heave like sea waves casting up pleasures and pains.

    星辰仍在夜间凝望,黎明照常升起,时光汹涌如海浪,激荡着欢乐和伤痛。

    When I think of this end of my moments, the barrier of the moments breaks and I see by the light of death thy world with its careless treasures. Rare is its lowliest seat, rare is its meanest of lives.

    当我想到我岁月的终点,时光的栅栏裂开,在死亡之光中,我看见你散落着珍宝的世界。它最卑微的座椅多么宝贵,它最卑微的生灵多么珍稀。

    Things that I longed for in vain and things that I got--let them pass. Let me but truly possess the things that I ever spurned and overlooked.

    我求而不得和已经获得的东西——都让它们消逝吧。只让我真正拥有那些我抛弃和忽视的东西。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰戈尔《吉檀迦利》新译第92首·最后的时刻

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pmajyhtx.html