美文网首页英文原版书阅读英语点滴外语学习
豹豹和你一起试读The BFG(吹梦巨人) 1

豹豹和你一起试读The BFG(吹梦巨人) 1

作者: 豹豹君 | 来源:发表于2019-08-04 18:21 被阅读17次

    这本书开篇还是蛮有意思的,因为内容不难,不过多分析语法了,就做些笔记写些感想。毕竟书更多是读进去,读给自己。因为这本书有的篇幅长,有的篇幅短。前几章都不长,先过四章吧,真的不长,也就不到20页的样子。



    1.The Witching Hour

    题目叫做巫暗时刻,甚至还有同名的游戏和电影,释义来自剑桥网络词典

    the time when witches are said to appear, usually twelve o'clock at night

    女巫出現的時刻(通常指夜裡12點鐘)


    A brilliant moonbeam was slanting through a gap in the curtains. It was shining right on to her pillow.

    The other children in the dormitory had been asleep for hours.

    Sophie closed her eyes and lay quite still. She tried very hard to doze off.

    一直以来很喜欢moonbeam这个词,莫名觉得很美,小主人公索菲是孤儿院的一个孩子,午夜时分其他孩子都坠入梦中,只有她直挺挺怎么也睡不着。这种感觉很不好,越强迫自己越精神。


    The moonbeam was like a silver blade slicing through the room on to her face.

    月光如银镰一般,真生动


    No cars went by on the street. Not the tiniest sound could be heard anywhere. Sophie had never known such a silence.

    周围实在太静了。想起了纳尼亚中爱德蒙在去往女巫宫殿途中也表示安静的描写。

    There was nothing stirring; not the slightest sound anywhere. Even his own feet made no noise on the deep newly fallen snow.


    The witching hour, somebody had once whispered to her, was a special moment in the middle of the night when every child and every grown-up was in a deep deep sleep, and all the dark things came out from hiding and had the world to themselves.这是对于巫暗时刻的解释,用来吓唬小朋友再好不过了,嘻嘻。


    You got punished if you were caught out of bed after lights-out. Even if you said you had to go to the lavatory(上厕所),that was not accepted as an excuse and they punished you just the same.

    even though and even if

    We can use even though(not even although) to mean 'despite the fact that' and even if to mean'whether or not'

    eg.Even if he doesn't speak Spanish, I think he should still visit Mardrid.(=Whether or not he speaks Spanish...)

    出自语法在用(高级)


    She reached out(伸向) for her glasses that lay on the chair beside her bed. They had steel rims and very thick lenses, and she could hardly see a thing without them.

    好吧,豹豹没了眼镜也是个小瞎子...…

    lens表示镜头的意思,多是指拍照摄像上的镜头实物,复数lenses在巧克力工厂出现过

    a whole army of Oompa-Loompas was clustering around it, oiling its joints and adjusting its knobs and polishing its great glass lens. (Mike TV进电视那一章)


    She longed to duck underneath them(the curtains/drapes) and lean out of the window to see what the world looked like now that the witching hour was at hand.(即将到来)

    long to do sth.渴望做某事,下文同样出现

    The longing to look out became so strong she couldn’t resist it.

    在纳尼亚中哥哥Peter说过一句话

    “I’m longing to see him,” said Peter, “even if I do feel frightened when it comes to the point.”


    Across the road, she could see Mrs Rance’s shop, where you bought buttons and wool and bits of elastic.

    店里面你能买到纽扣啊,毛线啊,还有松紧带什么的。

    Elastic means something (like a rubber band) is stretchy. 橡皮筋,松紧带有弹性的都可以用这个词 adj. n.


    Sophie allowed her eye to travel further and further down the street.

    这句话实在太活泼了,可以借鉴写作。


    2. Who?

    半夜十二点影影绰绰的月光下,是谁在靠近?

    It was four times as tall as the tallest human. It was so tall its head was higher than the upstairs windows of the houses.

    as+adj.+as的结构已经见到好多次了,

    twice as …as/three times as …as 与文中用法一致,这个在旺卡的工厂时也出现过

    Good heavens, didn’t you know that? It’s about fifty times as big as any other!


    Sophie opened her mouth to scream, but no sound came out. Her throat, like her whole body, was frozen with fright.

    索菲怕极了,张嘴想尖叫,连个音都出不来,仿佛自己被冻住了。

    最近豹豹再听查理和大玻璃升降机的时候有一句话印象特别深,是他们在外太空碰见外星人时候的句子

    Charlie was so frightened he felt himself shrinking inside his skin.


    On and on it came, nearer and nearer. But it was moving in spurts. It would stop, then it would move on, then it would stop again.

    it was moving in spurts是走走停停,后面进一步描述。


    Looking at it carefully, she decided it /(朗读此处停顿)had to be some kind of PERSON. (句中若单词全部大写,是强调,并且朗读时重读)


    In one hand he was holding what looked like a VERY LONG, THIN TRUMPET.

    对面原来是个哑巴,手里提着喇叭。

    好吧,是巨人~_~

    trumpet喇叭,容易与triumph(胜利)混淆

    另外想起一组Champagne(香槟)和Champion(冠军),也是音形接近。



    The Goocheys had a greengrocer’s shop in the middle of the High Street, and the family lived above the shop.

    The +姓氏表示这一家人,比如The Beavers.就是指海狸一家

    high street翻译是高街,因为是儿童作品影响不大。其实是指商铺较集中的街道(类似购物步行街)

    [ C ] a street where the most important shops and businesses in a town are:

    There's a new Italian restaurant opening on /in the high street.


    It looked like a glass jar, one of those square ones with a screw top.

    方形有旋盖的玻璃瓶

    在纳尼亚中圣诞老人给露西的小瓶子是这么描述的

    He gave her a little bottle of what looked like glass (but people said afterward that it was made of diamond) ...然后瓶子上的瓶塞用的是stopper


    In the moonlight, Sophie caught a glimpse of an enormous long pale wrinkly face with the most enormous ears.

    巨人的样子不好看。

    caught a glimsp of看了一眼,撇了一下(有偷偷之意)以前出现过。这个词组用的频率不算低。

    For when they tried to look at Aslan’s face they just caught a glimpse of the golden mane and...


    and the eyes were staring straight at Sophie.

    索菲被抓包了,惨了。

    下一章一样出现了巨人紧紧盯着索菲,The flashing black eyes were fixed on Sophie’s bed.


    可怜的索菲吓坏了,蜷缩安静如鼠,而作者就这样留了个扣结尾了,哈哈。And there she crouched, still as a mouse, and tingling all over.

    前两章暂时这样。准备晚饭,一会继续。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:豹豹和你一起试读The BFG(吹梦巨人) 1

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qfuydctx.html