美文网首页日语语言·翻译日语共读
【日语共读】你的名字(35)

【日语共读】你的名字(35)

作者: 日语之声 | 来源:发表于2019-01-20 00:19 被阅读1次

    你的名字

    故事发生的地点是在每千年回归一次的彗星造访过一个月之前,日本飞驒市的乡下小镇糸守町。在这里女高中生三叶每天都过着忧郁的生活,而她烦恼的不光有担任镇长的父亲所举行的选举运动,还有家传神社的古老习俗。在这个小小的城镇,周围都只是些爱瞎操心的老人。为此三叶对于大都市充满了憧憬。

    然而某一天,自己做了一个变成男孩子的梦。这里有着陌生的房间、陌生的朋友。而眼前出现的则是东京的街道。三叶虽然感到困惑,但是能够来到朝思暮想的都市生活,让她觉得神清气爽。另一方面在东京生活的男高中生立花泷也做了个奇怪的梦,他在一个从未去过的深山小镇中,变成了女高中生。两人就这样在梦中邂逅了彼此。

    新海诚

    皆さん、こんばんは,今天继续由主播银时为大家分享新海诚的作品《你的名字》。希望你会喜欢~


    ----- -----

    文中的人称代词有重要作用

    而中文的第一人称【我】已经反映不出性别

    故采取我(♂),我(♀)的方式表现

    《你的名字》35

    「お前ら、あれからどうなった!?」

    【你们之后怎么样了!?】

     

    「いや、あの……俺、ほんとによく覚えてないんすよ……」

    【不不,那个,真的,我(♂)记不起来了……】

     

    「ふざけんなよコラ」

    【别装蒜了这家伙】

     

    胸ぐらを摑まれそうになったところで、涼しげな声がホールに響いた。

    马上就要动手的时候,通透的声音在大厅中响起。

     

    「奥寺、入リまーす」

    奥寺参上】

     

    長い素足とトップスから露出した肩をぴかぴかと振リまきながら、奥寺先輩がやって来た。編み上げのサンダルを気持ち良く鳴らしつつ、俺たちにも笑顔で挨拶してくれる。

    纤细的腿部和从上衣露出的香肩在空气中播撒光泽的同时,奥寺前辈来上班了。双脚踢踏编织式样的凉鞋,看上去心情不错的以笑颜应对我们。

     

    「おっつかれ~」

    【您辛苦了~】

     

    「ちわっす!」

    【好嘞!】

     

    この店のアイドル的存在である先輩の眩しさの前に、俺たち男四人は思わず声を揃える。一瞬トラブルを忘れかける。と、奥寺先輩がくるりと振り返り、俺を見た。

    在这个店里犹如偶像一样存在的耀眼的前辈面前,我们四个男的不由自主的齐声问好。一瞬间就忘记了刚才的矛盾。然后只见奥寺前辈轻轻转身,看着我。

    「今日もよろしくね。ね、瀧くん」

    【今天也拜托你了哦。呐,瀧君】

     

    語尾にハートマークがついていそうな甘さで先輩は言い、ばっちーんと音がしそうなウィンクをし、ドアの向こうに消えていった。俺は熱湯を頭からかぶったように真っ赤になる。あまリのことに、今すぐ店中のグラスをぴかぴかに磨いてやリたくなる。

    语尾似乎附有❤号的撒娇声,以及仿佛可以听到声音的眨眼后,前辈消失在门后边。我(男)像是从头灌了一盆热水一样脸涨得通红。恨不得马上就去擦店里的玻璃窗。

    「……おい、瀧」

    【……喂,瀧】

     

    地の底から響くような男たちの暗い声に、俺ははっと我に返る。

    仿若从地底传来的阴暗之声,一下把我拉回现实。

     

    -----やべえ。先輩たちからの慟哭めいた追及を受けながら、俺は考える。

    ——这可不妙。周围前辈饱含痛苦的追问下,我(♂)这样想到。

     

    これはいったい、どういうことなんだ? 皆で示し合わせて俺をからかっている?まさか。俺の知らないうちに、俺はなにをしでかしたんだ?

    这到底是怎么一回事?大家合伙来骗我一个吗?不太可能吧。我(♂)没意识到到的时候,究竟自己干了什么?

     

    「みつは」つて、いったいなんなんだ?

    【MITSUHA】又究竟到底是什么?

    注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。

    今日主播

    银时


    主播:银时

    小编:tsuki酱

    责编:日语之声


    相关文章

      网友评论

        本文标题:【日语共读】你的名字(35)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/snmtjqtx.html