[自译诗]尤利西斯的穿越

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2018-12-10 08:12 被阅读208次

    Ulysses, Through Time

    By Chen Zihong

    1、

    I think I detect a yellow floatingheart flower of great beauty...
    But who carried you away and back wrinkled cockleburs again?

    The droop of my hands, either isolated or vulgar,
    Once I put your hand down and begged the world to rest.

    No pure seats, wishes are only the second thoughts,
    No need to apologize, silence is the best data interface.

    Odysseus returned in clothes and name someone else,
    my return is unpredictable. I've said my farewells.

    Penelope of withstanding ideology made me a little tired.
    Who wants to travel by the wind and even make a journey?

    2、

    I love thee and can only stick wind to the night that followed.
    After returning I found my finger stung by chestnut shell deeply.

    Ceremonial is important, and poem imagined doomed incomplete,
    so is love, or like the bird flies from a pattern or picture in mosaic.

    Lyric poetry of orange blossom, bitter-sweet king and nightingale,
    A mistake, cannot be said no right or wrong even both right and wrong.

    Multilevel  narrative comes out of our eating action,
    you've done it without waiting, but needn't to say sorry.

    Ulysses is the end of suffering, end of a voyage,
    and also a memory, however, no seat on edge of history.

    December 8, 2018/tr. by the author

    本诗英文译文及所附中文原诗已获作者授权,未经作者(作者同时亦是译者)许可,谢绝任何转载及用于任何商业用途。

    【中文原文】

    尤利西斯的穿越

    1、

    我觉得我看到了黄色荇菜花的美丽……
    但到底是谁又一次把你变回枯槁的卷耳?

    我的双手低垂,要么孤独、要么庸俗,
    我曾用手放下你的手, 请求全世界休息。

    没有纯粹的座席,愿望仅仅是转念的想法 ,
    无需再道歉了,沉默是最好的数据接口。

    奥德赛归来时用的是别人的衣服和名字,
    我的回归不可预知,我已经告别过了。

    意识形态的佩内洛普,令我有些厌倦,
    是谁还想搭上这阵风,甚至想飞一程?

    2、

    我爱你, 只能把风粘在随后的夜色中,
    归来后方知板栗壳深深地刺痛了手指。

    仪式感很重要,想象的诗注定残缺不全,
    爱情也是,或像马赛克里飞走的雀鸟。

    橘子花的抒情诗,苦甜苦甜的国王和夜莺,
    有对有错,但不能说没有对错或既对又错。

    多层次叙事从我们吃饭的动作中跑出来,
    你已经做了,没有等待,但已无需道歉。

    尤利西斯是苦难的终结,是旅程的结束,
    同时也是回忆,然而历史的边缘没有座位。

                          2018年12月8日

    相关文章

      网友评论

      • Chros:还是中文信息量大
        陈子弘:@Chros 嗯,中文可以延伸出很多语义和联想

      本文标题:[自译诗]尤利西斯的穿越

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ihglhqtx.html