求助 | 叶芝诗翻译

作者: 顽石_Shu | 来源:发表于2019-03-26 08:58 被阅读5次
爱尔兰诗人叶芝,阿诺德·根瑟摄,1915

问题:

最近在读叶芝的诗,可发现有好些翻译的版本,有些这个版本的不错,有些那个版本的不错,这就犯了难。

有没有简友知道哪个版本的叶芝诗集翻译得比较好的,推荐一下,不甚感谢!!!

对比:

第一个版本

柳园里

我曾在这柳园里,相遇我的挚爱:

她一对纤足款款,穿林向我而来。

要我从容去爱,宛如新叶生于枝,

可我那时太年轻,哪肯听她安排。

我曾在那河畔边,相伴我的挚爱:

她一双素手雪白,轻轻搭覆我肩。

要我淡然生活,恰似蒲草滋于堰。

可我那时太年轻,剩如今独徘徊。

第二个版本

在柳园那边

在柳园那边,我和我爱曾经遇见;

她走过柳园,踩着雪白的小脚。

她叫我对爱情放轻松,像树上生长的柳条;

但我太年轻太傻,无法同意她的话。

在河边的草地,我和我爱曾经并肩而立,

在我斜斜的肩膀,她搁过雪白的小手。

她叫我对生活放轻松,像河堰上生长的青草;

但我那时太年轻太傻,如今只有满眼泪水。

第三个版本

经柳园而下

我的爱人曾与我相会在柳园中

她雪白的纤足穿过那柳园。

她要我简单的去爱,就像树木吐出新芽;

但我,年少愚笨,不曾听从她。

我的爱人曾和我站在河边的田野上,

在我倾斜的肩上她按下雪白的手。

她让我简单的去生活,就像堰上长出新草;

但我那时年少愚笨,而如今满眼泪水。

原文

Down by the Salley Gardens

Down by the salley gardens my love and I did meet;

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

But, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,

Aan on my learning shoulder she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish, and now am full of tears.

最后:

面对这许多版本的翻译,真的有点无助,这时才发现能够学一门外语是多么的重要,觉得别人翻译不好,自己能看懂原文是多么的好。

<结束>


荐:

点赞

平稳的世界需要不安分的同路人

【攻略】|如何让你的文字变成红色

相关文章

  • 求助 | 叶芝诗翻译

    问题: 最近在读叶芝的诗,可发现有好些翻译的版本,有些这个版本的不错,有些那个版本的不错,这就犯了难。 有没有简友...

  • 叶芝诗歌翻译

    文/宏木每 He wishes for the cloths of heaven BY William Butle...

  • 《寂然的狂喜》

    叶芝的诗与回响 这本《寂然的狂喜:叶芝的诗与回声》是为纪念爱尔兰国宝级诗人叶芝诞辰150周年而编写,以30首叶芝的...

  • 写作的一点思考

    读王家新的文章,有关叶芝诗及汉译的话题。其中言及杨牧的诗后,有所感触而说:“如何通过翻译发掘汉语言深厚的潜能,如何...

  • 求助翻译

    土著语:wai wai o ze mo hei fun nei 亲们有木有哪位能给我翻译一下这是什么意思?

  • 泪眼问花花不语--叶芝诗试译

    原文 叶芝 翻译 青澄青果 Down by the Salley Gardens Down by the sal...

  • 翻译当你老了 叶芝

    韶华去,白发生,睡意浓 高处取书,倦倚炉边寐 缓翻书时忆往昔 明眸中柔情浓愁。 叹谁人不爱卿芳华时, 以真情或假意...

  • 饮酒令

    诗 叶芝 翻译 简韵书香 美酒入口齿颊留香 爱人入眼流光溢彩 衰老死亡前众皆明白 美好的事物人人都爱 我举杯豪饮美...

  • 白鸟的爱情

    昨晚看书的时候读到了叶芝的诗《白鸟》。 叶芝(William Butler Yeats)是20世纪爱尔兰诗人、剧作...

  • 据说只有这样才能成为李健的夫人

    你要会泡茶,养花,煮咖啡,懂摄影,要会弹琴画画还要厨艺好,要会翻译叶芝的诗,做牛排番茄面地中海沙拉,要知道玻璃蜥蜴...

网友评论

    本文标题:求助 | 叶芝诗翻译

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ysbvvqtx.html