原著/J.K. Rowling,John Tiffany,Jack Thorne
编译/Me
Part One
Act One
Scene Six
哈利、金妮の家
阿不思无法入眠。他坐在楼梯最上面的一阶,耳闻楼下的声响。哈利还未出现,我们先听到了他的声音。他的身旁是一位坐着轮椅的老人,阿莫斯·迪戈里。
哈利:阿莫斯,我真的理解你——但是我才刚到家——
阿莫斯:我曾多次尝试在魔法部预约见你,他们说:“啊,阿莫斯先生,我们可以为您预约,让我查看一下,两个月后你再来吧。”我就等待,非常耐心地等待。
哈利:——然后深更半夜来我家——当我的孩子正为他们新一学年做准备时——这可真不妥。
阿莫斯:两个月后,我收到了一封信(借代,原文:I receive an owl),信上说“阿莫斯先生,非常抱歉,但是波特先生因公紧急外出,我们将对原定安排稍作调整。两个月后,您是否有空与波特先生会见呢?”而往后这种情况周而复始……你打算把我拒之门外?
哈利:当然不会。只是,身为魔法法律执行司司长,我想我需要负责——
阿莫斯:你需要负责的事情多着呢。
哈利:什么?
阿莫斯:我的儿子,塞德里克,你还记得他,对吧?
哈利(忆起塞德里克,使他相当难过):没错,我记得您的儿子。他的逝去——
阿莫斯:伏地魔想要的是你!不是我儿子!你曾亲口告诉我,伏地魔说“干掉碍事的”。碍事的。我的儿子,英俊的儿子,竟是碍事的。
哈利:迪戈里先生,你知道,我对您追悼塞德里克的努力深表同情,但是——
阿莫斯:追悼?我对此已不感兴趣了。我是一个老人了,一位濒死的老人——我来这里是想要问你——求你——帮助我带他回来吧。
哈利诧异地抬头。
哈利:带他回来?阿莫斯,这根本不可能啊。
阿莫斯:魔法部有一个时间转换器,对不对?
哈利:时间转换器已全部摧毁了。
阿莫斯:我之所以火急火燎地来见你,是因为我听到了传言——靠谱的传言——魔法部从西奥多·诺特那里缴获了一个非法的时间转换器,并且留作调查。让我使用次,把我儿子带回来。
一段较长而死寂的停顿。哈利发现事情非常棘手。我们看到,阿不思为了听得更清楚,凑得更近了。
哈利:阿莫斯,操控时间?你知道我们不能那样做。
阿莫斯:多少人为了大难不死的男孩而死去?而我只是请求你拯救其中一位。
这话深深触痛了哈利。他脸色铁青。
哈利:无论你听到了什么——西奥多·诺特的传言纯属无稽之谈,阿莫斯,我很抱歉。
黛尔斐:嗨。
一个二十岁左右光景、目光坚毅的女子突然出现,正透过台阶看着阿不思,这着实把阿不思吓了一跳。
黛尔斐:噢,对不起,我并非有意要吓唬你。我过去也是个台阶窃听者呢。坐在那,总希望听到有人说点有趣的事儿。
阿不思:你是谁?这好像是我家…
黛尔斐:很明显,我是贼啊。我打算偷走你拥有的一切。交出你的金子,你的魔杖,还有你的巧克力蛙。(她看似很凶,倏忽又笑了。)或者喊我黛菲尼·迪戈里。(她走上楼梯并伸出一只手)或叫黛尔菲。我照顾他——阿莫斯——至少,我努力这样做了。(她指了指阿莫斯)。你是?
阿不思(抱歉一笑):阿不思。
黛尔菲:当然了!阿不思·波特!那哈利是你父亲了?那感觉相当棒,对不?
阿不思:并不是。
黛尔菲:啊,我又先入为主了。(原文:Ah.Have i just put my foot in it?)在校时,同学们就常这么说我。黛菲尼·迪戈里——老是作茧自缚。(原文:Delphini Diggory—there isn’t a hole she couldn’t dig herself into.)
阿不思:同学们也总拿我的名字说事。
停顿。她仔细地打量他。
阿莫斯:黛尔菲。
她迟疑着离开时,冲阿不思笑了笑。
黛尔菲:我们无法选择自己的亲人是谁。阿莫斯不仅是我的病人,亦是我的叔叔,这也是我选择在约克郡的上弗莱格利工作的部分原因。然而那使事情更糟糕了。和沉溺过去的人一起生活真的非常艰难,不是吗?
阿莫斯:黛尔菲!
阿不思:约克郡的上弗莱格利?
黛尔菲:那是圣奥斯瓦尔德供古老巫师家庭居住的村落。如果你喜欢的话,有时间可以来看我们。阿莫斯:黛尔菲!
她边笑盈盈地轻快走下楼梯,来到了阿莫斯和哈利所在的房间。阿不思凝视着她。
黛尔菲:叔叔,怎了?
阿莫斯:刚会见了曾经伟大的哈利·波特,现如今铁石心肠的魔法部官员。先生,我会让你的生活重归平静的。如果平静是恰当字眼的话。黛尔菲,我的轮椅……
黛尔菲:好的,叔叔。
阿莫斯被推着离开了房间。哈利独自一人,看起来很绝望。阿不思注视着这一切,陷入了沉思当中。
本作品仅供学习、研究和欣赏之用,不作任何商业用途。
全部版权归J.K.罗琳,John Tiffany,Jack Thorne所有,未经允许,禁止任何形式(包括但不仅限于印刷、转载等方式)的传播。
网友评论