[译]詹姆斯·梅里尔 《念头》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2022-11-17 20:32 被阅读0次

    念头

    【美】詹姆斯·梅里尔     陈子弘 译

    你若年老时还在细思
    那些什么和为什么
    另一念的最后一闪
    就会在你眼前掠过。

    不要紧,它们同样会坏掉,
    那些点燃的灯丝,
    亮光的碎屑
    仍还封装在灯泡中

    转瞬间就烫手因而拿不住,
    想融入记忆却又嫌暗淡,
    之后,为了敏捷地拧松
    亲爱的,除非现在你

    洞悉它光亮的来处,
    有肋骨的粘土构成每个夜晚
    便衰退成反复的
    化身,假如没有点燃。

                      1987

    IDEA

    By James Merrill

    If when you're old and musing
    Upon the whats and whys
    Another one should flicker
    Its last before your eyes,

    No matter, they wear out too,
    Those burning filaments,
    Illumination’s debris
    Englobed still in a sense

    Briefly too hot to handle,
    Too dark a souvenir,
    Then, for the deft unscrewing
    Unless you now, my dear,

    Feel for what it shone from,
    This ribbed clay form each night
    Hardens to iteration
    Of nothing if not light.

                                          1987

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[译]詹姆斯·梅里尔 《念头》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iqhuxdtx.html